English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Daï

Daï traducir portugués

1,298 traducción paralela
Une ultime étreinte, mes bras.
Braços, dai vosso último abraço.
C'est de lá que ça vient...
Foi dai que tudo veio.
Et là, comme si elle avait eu une révélation divine, elle devint ce qu'Epstein appelait avec fureur une Juive puissance 1000.
E a partir dai, foi como se ela tivesse tido uma revelação divina... Ela tornou-se no que Epstein costumava chamar irritado,'uma Judia reivindicativa'
Bougez de là!
Afasta-te dai!
Cher Dieu... si c'est votre souhait que vos ouailles mangent du pudding... pour célébrer votre naissance comme homme... alors je vous implore de m'adresser un signe.
Querido Deus, se desejares que o Teu rebanho coma pudim... para celebrar o Teu nascimento como homem, então dai a este Teu humilde servo um sinal.
Montrez-moi une preuve que vous me parlez.
Dai-me um sinal que falais comigo.
Donne-nous aujourd'hui Notre pain de ce jour
O pão-nosso de cada dia nos dai hoje,
Accorde la paix, Seigneur, à l'âme de ton serviteur Evgenii.
Dai descanso, Ó Senhor, à alma do teu servo, Evgenii pois ele depositou em Ti, as suas esperanças,
Le couper?
Tirar-te dai?
Il va falloir être très souple pour te sortir de là.
E tu, vai ser necessário deslocar bem mais que o teu polegar para sair dai.
- D'où votre intérêt pour Steven?
- É dai que vem o seu interesse pelo Steven?
Rends-toi utile, donne-nous un vers.
Fazei-vos útil e dai-nos uma rima.
Dis la vérité et fais honte au diable.
Dizei a verdade e dai vergonha ao diabo.
Non, je suis un homme de Dieu, remettez-lui cette lettre.
Não, sou um homem de Deus. Dai-lhe este papel.
Au moins ces salauds ne nous brûlent pas.
Dai-vos por contente por esses loucos não nos queimarem a nós.
Donnez-moi la force.
Senhor, dai-me força.
J'espère que tu te plais là-haut.
Eu espero que gostes dai de cima, D.
- J'ai ces drogues mortelles, mais la loi de Mantoue punit de mort celui qui les fournit.
- Dai-me uma dose de veneno... - Tenho tais venenos mortais, mas a lei de Mântua é a pena de morte para quem os vender.
Sors de cette chambre, il y a le gâteau!
Sai dái! Estamos a comer o bolo!
"Donnez - nous le pouvoir"
Dai-nos o poder. "
Écartez-vous de là.
Afasta-te dai.
- D'accord, reste ici.
Está bem. Não saias dai.
Vous n'avez pas envie de vous détendre un peu, les génies?
O que é que me dizem génios de fazerem uma pequena paragem e levantarem esses rabos dai?
Ecartez-vous, Chakotay. Laissez-moi le frapper.
Saia dai, Chakotay, deixe-me acertar-lhe
Quant à lmhotep, il est condamné au Hom-Dai, la pire des malédictions de l'Antiquité, si horrible qu'elle n'ajamais été prononcée.
E lmhotep... foi condenado a sofrer o Hom-Dai... a pior de todas as antigas maldições... tão horrivel que jamais houvera sido aplicada.
Selon mes sources, notre ami a subi le Hom-Dai, la pire des malédictions de l'Antiquité, réservée uniquement aux pires blasphémateurs.
Segundo as minhas leituras... o nosso amigo sofreu a Hom-Dai, a pior de todas as maldições do antigo Egipto... reservada apenas ao pior dos blasfemos.
Il est écrit que si la victime du Hom-Dai devait se réveiller, elle apporterait avec elle les dix fléaux d'Egypte.
Está escrito que se uma vítima da Hom-Dai acordar... dese - 00 : 57 : 07,504 Chama-se a isso roubar.
Donne-le-moi, La Sourdine.
Mudo, dai-o cá.
Que quelques-uns emportent Saturninus et l'inhume dans le tombeau de son père.
Ide buscar Saturnino e dai-lhe repouso no túmulo de seu pai.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Laissez-moi jouer aussi le lion.
Dai-me também o papel de leão.
Donne-moi cet enfant et j'irai avec toi.
Dai-me o menino e seguirei convosco.
Sautillez devant ses pas, gambadez devant ses yeux.
Bailai em torno dele e dai saltos diante dos seus olhos.
Nourrissez-le d'abricots, de groseilles, de raisins pourpres, de figues vertes et de mûres.
Dai-lhe damascos e amoras, uvas rosadas, figos de mel e framboesas.
Battez des mains, mes bons amis, et Robin réparera ses torts.
Dai-me as mãos, sede audazes, e o Robin restaurará as pazes.
Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.
Notre Père qui êtes aux cieux, que Votre nom soit sanctifié, que Votre volonté soit faite sur la terre comme au ciel...
Pai Nosso que estais no Céu, santificado seja o Vosso nome, venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na Terra como no Céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Donnez-lui la protection sacrée.
Dai-lhe protecção celestial.
Accordez-lui la vie et ne lui faites pas de mal.
Dai-lhe graça e não deixeis que ela se magoe.
- Mère de Dieu, donnez-moi la patience!
- Mãe de Deus, dai-me paciência!
Donnez-moi la force.
Dai-me forças.
Donnez-moi une armée.
Dai-me um exército.
Rendez-moi ça!
Dai-mo cá!
La mère de Masao : DAIKE Yuko
YUKO DAI KE como Mãe de Masao
- Ils sont au Lycee Dai Yu de Tai Po.
- Tai Po, Liceu Dai Yu.
Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien.
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
Accorde-lui le repos éternel, Ô Seigneur.
Dai-lhe o descanso eterno, Senhor.
- Sortez immédiatement!
Você tem que sair agora dai. Não.
- B'Elanna, sortez de là.
B'Elanna, saia dai.
"Donnez-moi un levier... et je soulèverai le monde."
"Dai-me um local onde me possa erguer... "... disse Arquimedes, e moverei a Terra. "
- Papa, pousse-toi!
- Paizinho, sai dai!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]