English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Dublin

Dublin traducir portugués

388 traducción paralela
Moi, de Dublin.
- Eu sou de Dublin.
Jusqu'à cette foire équestre, à Dublin. Sam gardait mon cheval devant un magasin. Alors qu'il m'aidait à monter, j'entendis sa voix suave dire :
Até que um dia, quando fomos a Dublin para uma feira de cavalos, o Sam segurava as rédeas do meu cavalo e do dele à porta de uma loja em Grafton Street, quando segurou o estribo para eu montar,
Je garde la maison pendant que vous vous amusez à Dublin?
Fico a cuidar da casa enquanto vocês se divertem em Dublin?
Je serai le premier à revenir d'ici sans fortune, la risée de Dublin!
Serei o primeiro a regressar ao velho país sem ter feito fortuna. Vou ser o falatório de Dublin.
A temps pour le train de Dublin.
À hora do comboio para Dublin.
- Vous vous êtes amusé à Dublin, alors?
- Divertiu-se em Dublin?
Alors, qu'as-tu vu à Dublin?
E... o que viu em Dublin?
Deux semaines à Dublin.
Duas semanas em Dublin.
On retourne à Dublin?
Voltamos para Dublin?
Et lui, sans aucun doute, qui marche en ce moment dans les rues de Dublin.
De certeza que ele anda pelas ruas largas de Dublin, neste momento.
Je vais devoir t'envoyer des durs de Dublin, quand le moment sera venu.
Vou ter de te trazer alguns rapazes fortes de Dublin... quando chegar a altura.
J'ai hâte d'arriver à Dublin.
Estou desejosa de chegar a Dublin.
Vous n'avez pas encore d'adresse à Dublin, je suppose.
Julgo que ainda não têm nenhuma morada em Dublin.
Vous ne trouverez pas mieux, pas à Dublin.
Não irão arranjar melhor do que isto, muito menos em Dublin.
Alors, comment c'est, Dublin?
Diz-me, como vão as coisas em Dublin?
Comment c'est à Dublin?
- Olá, Merv. - Como estava Dublin?
Comment c'était à Dublin, Eamon?
Então, como estava Dublin, Eamonn?
C'est un projet très difficile. On voulait juste résoudre un problème de circulation... avec un métro comme à Munich ou Dublin... mais ici, le sous-sol a huit couches... et on doit devenir archéologues, spéléologues.
É uma zona muito difícil... tendo em conta que só queríamos simplesmente resolver um problema do trânsito urbano... construindo um metro subterrâneo como em Munique ou em Dublin.
Lorsque j'atteignis Dublin, il ne me restait plus qu'à vendre l'âne, j'avais déjà donné mes toiles aux fermiers contre de la nourriture et un peu d'argent.
Depois cheguei a Dublin e tive que colocar o burro a leilão. E assim fiz. Estava sem os meus quadros, todos dados a fazendeiros irlandeses que me deram comida.
Je n'en avais jamais fait mais je me présentai comme une "star" de Broadway on me crût :
Nunca tinha estado num, mas disse-lhes em Dublin que era famoso em Nova Iorque, e de alguma maneira eles acreditaram em mim.
Or, Dublin est une belle ville.
Dublin é uma bela cidade.
Oui, si M. Barry fait des excuses et part pour Dublin... je considérerai l'affaire comme honorablement réglée.
Se o Sr. Barry pedir desculpa e for para Dublin... considero o assunto honrosamente arrumado.
J'ai autant envie d'aller à Dublin qu'en enfer!
E tanto vou para Dublin como para o inferno.
Il peut rester à Dublin, jusqu'à ce que l'affaire soit oubliée.
Dublin é o melhor lugar para ele. Pode ficar em Dublin até estar tudo esquecido.
Dublin est à 5 jours de randonnée d'ici.
Dublin fica a cinco dias de jornada.
Rien ne peut m'arriver à Dublin, Mère.
Tudo correrá bem em Dublin.
Barry chevauchait vers Dublin, songeant non pas tant... à la tendre mère restée seule, et au foyer déserté... qu'au lendemain, et aux merveilles qu'il apporterait.
Barry cavalgava para Dublin menos pensando... na mãe e na casa que deixava... que no amanhã e nas surpresas que traria.
J'ai tué un officier anglais en duel, et je pars me réfugier à Dublin.
Matei um inglês em duelo e vou para Dublin até as coisas acalmarem.
Dis-lui de ma part mon Père : je lui paie un coup... à Dublin!
Diga-lhe da minha parte, padre... que se alguma vez for a Dublin lhe convidarei para uma jarra.
Il doit aller á Dublin. Ensuite il va á Londres, puis en Suisse.
Vai para Dublin... e depois para Londres.
Ils l'ont pendu avec sa ceinture à 5 miles de Dublin.
Enforcaram-no com o próprio cinto, a 5 milhas de Dublin.
A 21 ans, il a fait le Feis Ceoil.
- Entrou na Feis Ceoil, em Dublin, aos 21 anos.
Tu t'es probablement demandée, pourquoi toutes ces références à Dublin.
Deve ter estranhado as referências a Dublin.
On vient d'ouvrir une clinique ici, à Dublin, est-ce que tu veux te joindre à nous?
Acabámos de abrir uma clínica aqui em Dublin. Gostarias de ir?
À Dublin,
Por Dublin.
À Dublin?
Por Dublin?
On va jouer la soul de Dublin.
Soul! Nos iremos tocar Dublin soul
La soul de Dublin.
Dublin soul, quê?
La soul de Dublin!
Dublin soul!
Et les Dublinois, les Noirs de l'Irlande.
E os de Dublin são os pretos da Irlanda.
Et ceux des quartiers nord sont les Noirs de Dublin.
E os do norte de Dublin são os pretos de Dublin
- Qu'est-ce que tu fous à Dublin?
- Wilson Pickett... - Porque é que está em Londres?
La plupart des groupes ici font pas plus d'un concert.
A maioria das bandas de Dublin não dura mais do que um concerto, filho.
- Dublin si. - En une heure!
- Dublin foi.
On est encore à Dublin!
Para que é que estamos a tirar fotos.
Quelles sont ces horrible choses que Boy me racontait?
Essa é a última garrafa de whisky irlandês daqui a Dublin. Que horrores são estes que o Boy me contou?
Je vais vous dire quelque chose à son sujet. J'ai rêvé que j'étais de retour en Irlande.
- Ainda agora estava na velha Dublin.
C'est là que j'étais, à Dublin.
Estava mesmo na velha Dublín.
Vous êtes Charles Kinnear... né à Dublin?
O senhor é Charles Kinnear, nascido em Dublin?
La soul de Dublin.
Dublin soul.
Bonsoir Dublin!
- Olá, Dublin!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]