English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Durante

Durante traducir portugués

50,166 traducción paralela
J'ai fait du porno pendant longtemps.
Eu fiz filmes para adultos durante muito tempo.
Encore un ou deux ans maximum, je pense, puis j'irai à l'université, et je déciderai ce que je veux faire.
Talvez faça durante mais um ano ou dois, no máximo, diria eu, e depois voltar à escola e descobrir o que quero fazer.
s'ils sont mignons, t'en mets très peu pour qu'ils reviennent en chercher pendant le film.
se forem giras, põe só manteiga em cima para terem de voltar para pôr mais durante o filme.
On a été le genre d'amies dont tout le monde rêve.
Durante algum tempo, fomos daquelas amigas que se quer.
Pendant deux semaines, après l'école, tu rentreras directement à la maison.
Durante duas semanas, vais direto para a escola e vens direto para casa.
Tu m'as ignorée pendant des semaines.
Ignoraste-me durante semanas.
Montgomery, c'est la décision du conseil d'honneur de te renvoyer du lycée Liberty pendant trois jours consécutifs à dater de demain.
Montgomery, a decisão do Conselho de Honra é que sejas suspenso do Liceu Liberty durante três dias de aulas seguidos a partir de amanhã.
Elle est passée, car il est arrivé quelque chose à la voiture de Zach hier soir...
Passou cá porque aconteceu uma coisa ao carro do Zach durante o jogo de ontem...
Et ils nous enferment des années, nous disent où nous asseoir, quand pisser, et quoi penser.
Depois trancam-nos durante 12 anos e dizem-nos onde nos sentamos, quando mijamos e o que devemos pensar.
Concentre-toi et finis l'année en beauté, si tu vises une bonne université.
Eu concentrava-me em terminar o ano letivo muito bem, se tens ideia de ir para uma boa faculdade durante quatro anos.
Et vous pouvez me punir pendant un mois.
E podem castigar-me durante um mês.
Et ne pas être la mère d'une morte quelques minutes...
Foi bom não ser a mãe de uma menina morta durante uns minutos!
J'ai conduit une heure depuis que je t'ai appelé.
Conduzi durante uma hora desde que te liguei.
S'ils arrivent, ce sera bizarre, non?
Se entrarem durante a primeira aula, vai ser um pouco estranho, não?
Tu ne peux plus garder ce secret.
Não podes guardar segredo durante mais tempo.
J'étais en colère un instant parce que... Parce que j'étais jaloux de Justin.
Fiquei zangado, durante um momento, porque porque fiquei com ciúmes do Justin.
Tout était sombre pendant des jours.
Tudo esteve escuro durante dias.
Oui, pendant un moment.
Fomos... durante algum tempo.
Comment ça?
O que quer dizer com "durante algum tempo"?
J'offre l'asile à notre ami Daryl, aussi longtemps qu'il le souhaite.
Ofereço ao nosso amigo Daryl refúgio durante o tempo que ele quiser.
Evidemment, je suis venu ici hier soir lors d'une panne d'électricité
Obviamente, vim aqui durante um blecaute.
Vous avez relayé des informations à la résistance pirate pendant les purges de la ville.
Sei que passaste informação à resistência pirata durante as purgas.
Je suis le cauchemar de nombreux hommes adultes.
Sou a razão pela qual os homens ficam acordados durante a noite.
Il risque de surveiller le port, cette nuit.
Não quero que ele esteja à espreita durante a noite à espera que haja outra partida.
Par moments, la nuit, quand je ne trouve pas le sommeil, je me pose des questions. Je me demande si je pourrai trouver le repos avant d'avoir fait payer Eleanor pour ce qu'elle m'a pris.
Há momentos durante a silenciosa noite em que não consigo dormir, e pergunto-me se alguma vez voltarei a conseguir descansar até que saiba que a Eleanor Guthrie tenha sofrido pelo que me roubou.
Plus il me bat, plus j'ai de pouvoir, jusqu'à...
Quanto mais me magoa, mais alto eu fico e durante mais tempo, até...
Ça va occuper les journalistes pendant des semaines.
O Wolf Blitzer vai andar em cima disto durante semanas. É assim mesmo.
Tu as baisé avec moi comme une hyène en rut. - Je te permets pas.
Teres-me comido durante 3 meses como uma hiena louca com o cio...
Il est mort dans la baie. Lors de l'invasion.
Ele morreu na baía durante a invasão.
Il y a des années, pendant la guerre, j'ai dû pourchasser un galion espagnol.
Há uns anos, como corsário durante a guerra, estava em luta com um galeão espanhol.
Ça a duré des jours.
Persegui-o durante dias.
Ils seront tristes un temps, puis ils retrouveront le sourire.
Ficarão tristes durante algum tempo e depois reencontrarão a felicidade.
J'étais un simple soldat pendant le blocus de Vesta.
Eu era um soldado durante o bloqueio Vesta.
Ils avaient du fromage dans les rues pour des semaines,
Porra, houve queijo na rua durante semanas,
Les Ceinturiens qui ont envahi la station Anderson ont voulu négocier pendant des jours.
Os Belters, que se apoderaram da estação Anderson, estiveram a tentar negociar durante dias.
Il a tué ou déplacé un quart de la population totale pendant ses conquêtes.
Matou ou desalojou um quarto de toda a população da Terra durante as conquistas dele.
et cela pendant un moment
Não vais conseguir durante um tempo.
Dans cinq minutes, nous serons dans votre téléphone.
Durante cinco minutos ou algo assim, vamos estar com o seu telemóvel.
Laisse un jury décider s'ils sont certains qu'il ne va pas trouver un fusil automatique et les flinguer dans leur sommeil?
Vamos deixar um juiz decidir quanta certeza tem em que ele não vai pegar uma AR-15 e disparar neles todos durante o sono?
Ils vont t'interroger pendant des jours, sur ce que tu as déjà dit. tout ce que tu as mis en ligne.
Eles vão questioná-lo durante dias sobre tudo o que já disse, tudo o que já colocou on-line.
J'ai été agent secret pendant plus de dix ans.
Fui agente da inteligência durante dez anos.
Et qu'avez-vous fait de votre seule soirée?
E posso perguntar, o que fizeram durante a vossa noite juntos?
J'ai... suivi vos cours, monsieur, pendant ma formation...
Eu... Ouvi o seu discurso, senhor, durante o meu curso de formação...
C'était le meilleur moment de mes deux années, Monsieur.
foi o meu responsável durante os meus dois anos, senhor.
C'était le meilleur ressenti que j'ai eu depuis bien longtemps.
Foi o melhor sentimento que tive durante muito tempo.
je ne suis pas d'accord avec vous, mais je-je peux l'amener ailleurs pendant quelques jours, à l'hôtel, si vous estimez que c'est mieux.
Não concordo consigo, mas posso levá-la para outro lado durante alguns dias, para um hotel se achar melhor.
Au cours de notre conversation,
Durante a nossa conversa,
Ce qui conduit à l'incident dans lequel M. Quinn a tenu Franny et sa nourrice en otage pendant plusieurs heures.
Isto levou ao incidente no qual o Sr. Quinn manteve a Franny e a ama dela como reféns durante horas.
Que j'ai... fait un arrêt cardiaque et que j'étais mort pendant trois minutes.
Que eu... Tive uma paragem cardíaca e estive morto durante três minutos.
Tu croyais qu'elle prenait soin de toi depuis des mois par amour?
Achas que ela tem estado a tratar de ti durante todos estes meses por amor?
Il y a eu des trous pendant son entretien.
Houve algumas irregularidades durante a entrevista.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]