Translate.vc / francés → portugués / Dévant
Dévant traducir portugués
35,776 traducción paralela
Ne compte pas devant Jill.
Não contes à frente da Jill.
Vous devez couper la chaîne de celles qui se trouvent devant nous, et qui sont reliées au fond, puis vous allez devoir les bouger doucement hors de notre chemin, une par une.
Quero que cortes as correntes no fundo do mar no estreito caminho em frente ao navio e, depois, com extrema cautela, irás retirar cada grupo de minas do caminho, um de cada vez.
De relier le leurre Nixie aux batteries de l'hélico, d'augmenter le son du générateur, et de le remorquer dans le champ de mines devant nous.
Acoplem o tubo da "Nixie" às baterias do helicóptero, aumentem o volume do gerador de som, e reboquem-no pelo campo minado à nossa frente.
- Laissez-le travailler devant nous.
- Dê-lhe espaço para trabalhar à nossa frente.
Il y a un passage devant.
Há uma passagem ali à frente.
Il a déjà dit "négro" devant vous?
Ele costuma dizer "preto" à tua frente?
Ceux qui sont devant, dépêchez-vous!
Quem vai na frente que se despache!
Ne dis pas ça devant sa fille..
Não digas isso em frente à filha dele.
Je serai devant, vous au milieu, et vous derrière.
Eu irei à frente. Tu, vais no meio. Você, protege-nos a retaguarda.
Allez devant.
Você vai à frente.
Je pourrais faire le pitch d'un jeu vidéo nul devant Tom.
Podia apresentar um videojogo terrível ao Tom.
Et en sortant du tunnel, tout Manhattan s'étalait devant nous.
E quando saímos do túnel, tínhamos Manhattan à nossa frente.
Vous pouvez sortir par-devant, je n'ai rien à cacher.
Pode sair pela porta da frente. Não tenho nada a esconder.
Et je jure devant Dieu que je serai dans la cuisine et que je me trancherai la gorge si ça se produit.
E juro por Deus que vou à cozinha e espeto a merda de uma faca na garganta, se isso acontecer.
- Et te masturber devant la caméra?
- E bateste uma para a câmara?
On dirait qu'elle est allée à une manif et elle a fait un selfie devant un mémorial de guerre.
Parece que esteve numa manifestação e tirou uma foto em frente de um memorial da guerra.
... vos bagages sous le siège devant vous.
... toda a bagagem debaixo do assento...
Je ne cède pas devant la pression des Américains... comme Gaviria, M. Duque.
Eu não cedo sob a pressão dos americanos, como o Gaviria, Sr. Duque.
Tu veux te faire tuer devant tes enfants?
Queres que as crianças vejam estes homens matarem-te?
Dans ce cas, vous deux, vous passez devant avec moi.
- Bem, então... - Vocês dois comigo pela frente.
Regarde devant toi.
Olha para a frente!
- Je te tue devant ta maman?
Não me faças matar-te à frente da tua mãe.
La PNC lui est tombée dessus devant le Tequendama.
A CNP acabou de apanhá-lo à porta do Tequendama.
Ils ont déposé son corps devant l'hôtel.
Tata? Pablo, eles mataram-na.
Escobar doit être traduit devant la justice et répondre des crimes atroces qu'il a commis contre cette nation.
O Escobar deve ser levado à justiça perante o povo da Colômbia e responder pelas atrocidades que cometeu contra esta nação.
Des bois pleins de vie sauvage qui adore en sortir juste devant vous.
Florestas que estão cheias de vida selvagem, que gosta de correr para a estrada na frente dos carros.
La vente de drogue se fait juste devant....
Eles traficam aqui mesmo.
Ma mère était accro au crack, morte en accouchant, et lui m'a abandonné devant les pompiers parce qu'il avait rien trouvé de plus cliché.
Porque ela era uma viciada que morreu durante o parto, e ele deixou-me no quartel dos bombeiros, provavelmente não conseguiu pensar em algo mais lugar-comum.
J'ai été élevé par deux parents formidables, j'ai une famille du tonnerre et... cette voiture, là, garée devant chez vous, m'a coûté 143 000 dollars et je l'ai payée cash.
Fui criado por dois pais maravilhosos, a minha família é espectacular, e... vê aquele carro parado ali à frente? Custa US $ 143 mil e eu comprei-o a pronto.
J'aimerais me rappeler vous avoir laissé devant une caserne de pompiers, mais j'ai oublié.
Gostaria de dizer que me lembro de te ter deixado nos bombeiros. Mas não me lembro...
Il m'abandonne devant une caserne de pompiers et je l'invite chez moi.
Ele deixou-me no quartel dos bombeiros, e eu convidei-o para nossa casa.
Quelqu'un a déposé un nouveau-né devant la caserne de pompiers.
Foi a coisa mais estranha. Alguém deixou um recém-nascido no quartel.
C'est impoli de se vanter devant les gens qui sont pauvres.
Não é educado gabares-te com quem está pobre de sexo.
Non seulement tu m'es imposé dans mon dispensaire, mais en plus tu me fais passer pour un incompétent devant le chef.
Além de seres despachado para a minha clínica, agora fazes-me parecer incompetente - perante a Chefe?
Je passe devant tous les jours.
Eu passo sempre por aqui a caminho do emprego.
On est garés devant un arrêt de bus.
Estamos diante de uma paragem de autocarro.
Tu sais, Todd, j'ai appris que... quand je regarde en arrière, je ne vois pas devant moi.
Sabes, Todd, uma coisa que aprendi foi que quando olho para trás, não vejo o que está à minha frente.
Non, je vois pas devant quand je regarde en arrière.
Não posso ver o que está à frente, se estiver a olhar para trás.
- Je passe devant.
Eu vou à frente.
- Je suis devant. - Sérieux.
Eu é que vou à frente.
Ça a surement pris plus d'une décennie, mais il est devenu l'homme qui se tient devant vous, et tout ça pour une raison.
Pode ter levado mais de uma década, mas ele tornou-se no homem que está perante ti. E tudo isto por uma razão.
Nous avons invité trois hommes, l'avant-garde de la lutte noire, à s'asseoir et parler avec nous devant la caméra de télévision.
Convidámos três homens que lideram a luta negra DR. KENNETH CLARK - OS NEGROS E A PROMESSA AMERICANA - 1963 para uma conversa em frente às câmaras de televisão.
Tout ce que je veux est d'être en mesure de me tenir debout devant mon garçon comme mon père n'a jamais été en mesure de le faire pour moi.
Tudo o que quero é poder encarar o meu filho como o meu pai nunca pôde encarar-me a mim.
Et son histoire sur les lambeaux de vêtements d'un corps lynché et pendu, flottant dans l'arbre pendant des jours, et comment il devait passer devant cet arbre tous les jours.
De ele me contar como os farrapos das roupas de um corpo enforcado ficavam suspensos, agitando-se na árvore durante dias, e de como tinha de passar todos os dias por essa árvore.
Et il est très difficile de s'asseoir devant une machine à écrire, et se concentrer là-dessus, si vous avez peur du monde autour de vous.
E é muito difícil que nos sentemos em frente a uma máquina de escrever e nos concentremos nisso, se temos medo do mundo que nos rodeia.
Sur le bac devant moi étaient assis Marlon Brando,
No banco à minha frente, estavam sentados Marlon Brando,
Même si tu le trouves, les gens pour qui je travaille ne reculeront devant rien pour le récupérer.
- Mesmo que a encontrem, as pessoas para quem trabalho não pararão até a recuperarem.
Gardez-la devant moi.
- Mantem-na à minha frente.
La route devant est dégagée.
- Vão, já vos acompanho. Vamos, a caminho!
Tourné devant un public en studio.
Você está na plateia ao vivo.
Tu vas pas chanter ça devant l'autel?
Não vais cantar isso, pois não?