Translate.vc / francés → portugués / Emerge
Emerge traducir portugués
299 traducción paralela
" Comme sorti d'un songe brumeux Notre chemin émerge un instant
"Fora do sonho nebuloso," os nosso trilho emerge por instantes "...
Sous le soleil du printemps, le cirque sort de son hibernation, tout neuf et pimpant, prêt à vivre huit mois d'excitations et d'aventures.
Com os primeiros raios de sol da Primavera, o circo emerge da sua hibernação de Inverno... novo em folha, e pronto para oito meses de emoção e aventura.
De l'intérieur surgit une star de cinéma très glamour comme, euh, Marlene Dietrich.
De dentro emerge uma estrela de beleza clássica tal como... Marlene Dietrich.
Par conséquent, tout ce qui surgit sur l'écran de télévision apparaît comme expérience brute pour ceux qui le regardent.
Portanto, tudo o que aparece no ecrã de televisão emerge como uma experiência em bruto para quem a vê.
Passant des ténèbres à la lumière... voici votre horreurscope en cette nuit noire d'orage.
Direto da escuridão e rumo à luz... emerge seu horóscopo nessa noite tempestuosa.
Donc, le message... qui ressort de la rencontre médecin-patient... c'est que, outre le fait clinique... il y a aussi exigence de philosophie... d'une philosophie où se mêlent... curiosité compatissante et responsabilité sociale.
A mensagem que emerge destes encontros complexos, entre médico e doente, é que não só uma filosofia tem lugar na clínica, como ainda há procura dela, uma filosofia que mistura uma curiosidade apaixonada com a responsabilidade social.
Là où jaillit la Source Éternelle?
Onde a Fonte Eterna emerge?
Le général Patton dévale la pente.
O general Patton emerge das colinas
Je crois que quelqu'un m'a appelé Personne n'est là Une île surgit en pleine mer Tout à coup, je suis déjà sur l'île...
Tenho a impressão que alguém está me chamando... Não,... não há ninguém. Uma ilha emerge do mar e repentinamente me encontro na ilha...
C'est le vide d'où l'on émerge, et où l'on retourne mourir.
A tua família é o vazio de onde emerges e o lugar para onde regressas quando morres.
Tout naît puis meurt, encore et encore.
- Tudo emerge e volta a morrer.
À l'aube, l'île émerge de la mer et la lune se repose, à côté, dans la mer. C'est ça?
De dia a ilha sai do mar e a lua descansa dentro d'água
Il a été conçu de mémoire et d'une impulsion à demi oubliée... et il a émergé des ombres des émotions abstraites... jusqu'à ce qu'il renaisse adulte... des réalités mécaniques du bout de mes doigts.
Foi feito de memória, de um impulso meio esquecido e emergiu das sombras das emoções abstractas, até se tornar uma realidade mecânica com o toque dos meus dedos.
De ces graines ont émergé des cosses... possédant le pouvoir de se reproduire... à l'image de n'importe quelle forme de vie.
Das sementes sairam vagens com o poder de se reproduzirem com a aparência de qualquer forma de vida.
Vous savez que je n'émerge jamais avant 10 heures.
Você sabe que eu não funciono antes das 10 horas.
Il remue la boue, pour voir ce qui en émerge.
Está agitando o pote para ver o que vem à superfície.
Une civilisation qui existait il y 300 millions d'années, avant même que la vie n'émerge sur Terre.
Uma civilizaçao que avançou há 300 milhoes de anos... antes de a vida surgir na Terra.
J'émerge à peine.
Só agora começo a recuperar.
Chaque patient est un individu suprême doté des qualités qui distinguent l'être humain de la boue dont il a émergé.
Cada indivíduo é uma suprema individualidade, investido com as qualidades que distinguem o Ser Humano, do muco do qual emergimos.
L'eau coulait, à l'époque... où les grands volcans du plateau de Tharsis ont émergé.
As águas fluíam ao mesmo tempo, que os grandes vulcões do Planalto de Tharsis eram formados.
Si, il y a longtemps, une civilisation avancée avait émergé... à 200 années-lumière, pourquoi seraient-ils venus?
Se há muitos anos, uma distante civilização interestelar avançada surgisse, e chegasse a 200 anos-luz de distância, porque é que viriam aqui?
Certaines seront trop hostiles pour qu'elle émerge.
Haverá certamente alguns planetas demasiado hostis para a vida.
Quand il émerge, il est guilleret, mais ne se souvient de rien.
Quando sair dessa, ele fica tranquilo, mas não lembra nada.
Il émerge.
Ele está a sair.
Une flotte de croiseurs interstellaires émerge de l'hyperespace.
Uma Armada de Cruzadores Estelares... vem do hiperespaço, no sector 4.
Je dormais quand vous avez frappé. Je n'ai pas encore émergé.
Estava a dormir quando bateste à porta, e ainda não acordei.
Du vide a émergé
Do vazio surgiu
Le euh... secret de Votre Majesté émerge à nouveau.
O "segredo", Majestade, está a emergir de novo.
Mais chaque fois que j'ai émergé, c'était le printemps... et je me suis remise à planter.
Mas, cada vez que me acalmava, era primavera... e eu estava plantando de novo.
Je donnerais ma loyauté absolue à quiconque émerge comme nouveau leader.
E, claro, dedico toda a lealdade a quem quer que surja como meu líder.
Il y a environ 6 semaines il a lentement émergé.
Bom faz mais ou menos 6 semanas, começou a se recuperar.
J'émerge à peine.
Sinto-me como se estivesse à tona da água pela primeira vez.
Une voiture a émergé à Half Moon Marsh, avec le cadavre d'une femme dedans.
O Han encontrou um carro em Half Moon Marsh. Tinha lá dentro um corpo duma mulher.
En ce 2 février, à 7 heures, 20 minutes et 30 secondes... Ie Phil de Punxsutawney... devin parmi les devins... météorologue des météorologues... a émergé, à contre-coeur... mais bien éveillé... à Punxsutawney, Pennsylvanie... et a dit, en langage marmottien...
No dia 2 de Fevereiro, às 7 horas, 20 minutos e 30 segundos o Phil de Punxsutawney o profeta dos profetas o vidente dos videntes emergiu relutantemente mas alerta em Punxsutawney, Pennsylvania e disse, na sua sabedoria :
En ce 2 février, à 7 heures, 20 minutes et 30 secondes... Ie Phil de Punxsutawney, devin des devins... météorologue des météorologues... a émergé à contre-coeur... mais bien éveillé, à Punxsu...
Dia 2 de Fevereiro, às 7 : 20 e 30 segundos o Phil de Punxsutawney, o vidente dos videntes o profeta dos profetas emergiu relutantemente mas alerta, em Punxsu...
Il faut que ça émerge. C'est là?
É preciso que aquilo venha para cima.
Une théorie qui a émergé depuis peu et qui intrigue le directeur du FBI.
Surgiu nas últimas 24 horas. O Voyles está muito intrigado.
De ce chaos émerge le shérif légendaire, Wyatt Earp.
Deste caos sai um homem lendário, Wyatt Earp.
L'authentique héros émerge de l'enfance pour devenir un homme.
O herói saíu de Birch Ridge como um rapaz, mas retornará como um homem.
La collection que vous allez voir incarne une vision qui a émergé il y a 20 ans.
A colecção que irão ver representa duas décadas de criação artística.
Vous avez dit que Meridian avait émergé d'une autre dimension.
Dizia que Meridian emergiu de uma dimensão que se interseta com esta?
Il émerge après avoir tourné des films noirs indépendants, pour créer un monde à lui, un monde visionnaire.
É um dos raros iconoclastas que teve o luxo de trabalhar totalmente como quis.
- Attends de voir s'il émerge.
- Só se ele não sair.
Maintenant... deux ans plus tard... ton dernier chef-d'œuvre émerge de ce sordide taudis où tu transformes la souffrance d'autrui en or littéraire!
Agora, dois anos mais tarde... o teu último êxito, saí desta merda de apartamento... onde tu transformas o nosso sofrimento em ouro, ouro literário!
Il est triste qu'un Tatarigami ait émergé de notre clan.
Aflige-nos que um demônio veio de nossa tribo.
- Jarod a émergé ici?
- Jarod emergia aqui?
J'essaie d'expliquer que le Starbug est toujours endommagé parce que des anomalies ont émergé pour coller avec le paradoxe.
- Pensei em tentar mais uma vez. - Essa já é a terceira câmara!
J'étais debout là quand l'horrible créature a émergé de la forêt.
Eu estava aqui quando a horrível criatura surgiu do meio dos bosques.
Quelque chose émerge du vortex.
Estou a ler um aumento nos níveis de neutrino.
Saluer n'importe quel insecte qui émerge de l'herbe!
Vais cumprimentar todos os insectos que surjam da relva?
T'émerge, Osvaldo?
Conseguimos, Osvaldo?