Translate.vc / francés → portugués / Faités
Faités traducir portugués
84,265 traducción paralela
Il. Ne vous en faites pas. Trouvons il.
Não vos preocupeis, minha Senhora, a gente encontra-a.
Comment faites vous pour vivre ici?
Como é que vives aqui?
Faites venir le mestre! Maintenant!
Vai buscar o Maester!
Et vous faites confiance à leur fidélité?
E confias na sua lealdade?
- Que faites...
- O que...? - Assuntos oficiais.
Ne faites pas ça.
Por favor, não façam isso.
Ne faites pas ça.
SELECCIONAR
Bon, faites ce que vous avez à faire.
Muito bem, continuem.
Donc vous faites ça tous les dimanches?
Então fazes isto todos os domingos?
Faites le Eli
Trata disso, Eli.
Qu'est-ce que vous faites là
O que estás aqui a fazer?
Mais vous le faites... parce que nous avons trouvé vos faiblesses.
Mas tu vais... Porque descobrimos a tua fraqueza.
Et si on va accomplir, ce que nous devons accomplir, nous allons avoir besoin de muscles un renfort solide qui peut faire en sorte que les choses soient faites
E se vamos realizar o que precisamos realizar, vamos precisar, algum musculo, umas costas fortes que pode fazer com que as coisas sejam feitas.
Qu'est ce que vous faites?
O que estás a fazer?
Faites que cela se produise.
Faz isso acontecer.
Faites-nous savoir quel Vice President vous préfèreriez...
"Digam-nos que V.P preferem..."
Faites-moi confiance, à part ce mauvais virus, il ne se passe rien d'autre chez les Ballard.
Sally, acredita em mim, além de um vírus desagradável de 24 horas, não há nada mais a acontecer na casa dos Ballard.
Vous me faites marcher.
Tu, deves estar a brincar comigo.
Il y a des choses sur mon passé, des choses que j'ai faites
Há coisas sobre o meu passado, coisas que fiz, coisas...
Faites-vous petite, au cas où.
Não dês nas vistas, pelo sim pelo não.
Pas quand ils ont passé leur vie entière à faire les choses que mon père a faites.
Não quando passaram toda a sua vida a fazer as coisas que o meu pai fez.
Vous me faites chanter?
Está... A ameaçar-me?
Vous vous faites manipuler.
Está a ser manipulado.
Faites-le ici, personne ne souffre ici.
Fá-lo aqui, aqui ninguém sofre.
Réfléchissez, ne faites pas ça ailleurs.
Não seja palerma, não o faça lá fora.
Vous faites quoi?
O que fazes?
Claudia, je sais que c'est dur, mais faites un effort.
Claudia, sei que é difícil de entender, mas tens de te esforçar.
Ne me faites pas de mal.
Não me faça mal, por favor.
Faites une ligne.
Façam uma linha.
Faites feu à 500 mètres.
Disparem à vontade a 500 metros.
Mais ne faites pas erreur, ceci était une escalade militaire.
Mas não tenham dúvida, isto foi uma escalada.
Et, ne faites pas erreur, ils le referont.
E, não tenham dúvidas, vão fazê-lo outra vez.
Vous me faites pensez à quelqu'un.
Lembras-me alguém.
Écartez-vous. Faites une ligne.
Espalhem-se, formem uma linha.
Faites feu à 500 mètres.
Disparem a 500 metros.
Faites un effort.
E vejam se dura.
Que faites-vous? Elle est ici.
O que é que estás a fazer?
Faites attention à vos souhaits.
Cuidado com os desejos.
Vous le faites avec un sens tout particulier du mot "privé".
E estás a fazê-lo com uma nova abordagem à palavra "privado."
Non, sérieusement. Vous faites... une erreur.
A sério, estão a cometer um erro enorme.
Mon Dieu, faites que je m'évanouisse.
Jesus, tenho de desmaiar.
Faites ce que vous voulez, mais pas avant que j'ai Reynard.
Façam o que quiserem com ele, mas não até apanhar o Reynard.
Si vous le faites avant que j'ai Reynard, t'as intérêt à être loin de moi.
Hajam antes de eu apanhar o Reynard. E não queiras estar a 32 Km de mim.
Faites-le taire.
Ele tem de parar.
Ne me faites pas attendre, mesdames.
Não me façam esperar, senhoras.
Ne me faites pas de mal!
Não me magoe!
- Ne me faites pas de mal.
- Por favor, não me faça mal.
Vous me faites mal.
Está a magoar-me.
- Vous me faites mal!
- Está a magoar-me!
Qu'est-ce que vous faites là?
O que estás aqui a fazer?
Que faites-vous?
O que estão a fazer?