Translate.vc / francés → portugués / Famille
Famille traducir portugués
66,732 traducción paralela
La raison pour laquelle on fait cette réunion de famille c'est parce que Lucious veut mettre fin à la poursuite judiciaire aussi vite que possible.
Organizámos esta reunião familiar porque o Lucious quer pôr um fim à ação judicial o mais rápido possível.
L'élan de Dubois est arrivé à une fin, toute fois, quand il a précédemment été arrêté pour état d'ivresse, une charge que la haute partie de sa famille à essayer de...
A força de Dubois ficou em suspenso, quando se soube que tinha sido preso por conduzir embriagado, uma acusação que a sua família da classe alta tentou...
Libre d'aller et venir comme tu en as envie. Faire à nouveau partie de ta famille, ta vraie famille.
Livre para vires e ires quando te apetecer, parte da tua familia... da tua verdadeira familia de novo.
Ce site a appartenu à leur famille depuis...
A familia dele, é dona desta fábrica desde...
On dirait que le shérif a vendu les biens de la famille, tout à l'exception de l'entrepôt et... la maison familiale.
Parece que o xerife tem andado a vender todas as propriedades da familia. Tudo mesmo... Excepto a fábrica e a casa da familia.
Dans ma famille, on a un secret.
A minha familia, nós... Temos um segredo.
Oui, un membre de la famille, un jour, il a enchaîné Moloch, l'a enfermé.
Sim, o meu povo antigamente, eles apanharam o Moloch, trancaram-no...
C'est ce que faisait ma famille.
A minha familia... Foi isso que fizemos.
L'affaire de famille.
O negócio de familia.
La prochaine fois que je dirai que notre famille craint, rappelle-moi qu'on pourrait des adorateurs de chèvres.
Da próxima vez que me ouvires dizer que nossa familia é tramada, recorda-me que poderiamos ser um povo bode psicopatas.
Mais l'entreprise appartient à ma famille.
Mas o negócio é da minha família.
11 000 livres pour la famille.
Onze mil para a família.
Nous enquêtons sur le chauffeur, son CV, sa famille...
Estamos a investigar o histórico do motorista e detalhes familiares.
Vous aurez besoin de votre famille et de vos amis.
Mas precisa da sua família e precisará dos seus amigos.
Je le fais pour nous, pour notre famille. Ah oui?
Estou a fazê-lo por nós, como família!
Je voulais rentrer chez moi, réparer ma famille. Recoller les morceaux.
Pensei voltar para casa, reconciliar-me com a família, tentar novamente.
Mais tu as encore une famille. Deux filles encore là, nous sommes encore vivantes, et tu gâches tout, ça me rend furieuse.
Mas ainda tens uma família, tens duas filhas que estão aqui, ainda estamos vivos, estás a desperdiçar o que tens.
La famille sait que vous partez?
A tua família sabe que vais para fora?
Si je porte plainte, je devrai prévenir ma famille.
Se apresentar queixa, vou ter de contar à minha família.
Cet agresseur appartient à une famille. Un mari, un frère, un fils, un ami ou un collègue.
Este agressor é familiar de alguém, um marido, um irmão ou um filho, um amigo, um colega.
- Et ta famille?
E a tua família?
Ma famille, Joe?
A minha família, Joe?
J'ai pas de famille.
Eu não tenho família.
J'ai perdu ma famille... mes amis.
Eu perdi a minha família, os meus amigos.
Qu'est-il arrivé à cette famille?
O que aconteceu com esta família?
ne contactez pas Trish Winterman ou des membres de sa famille, directement ou indirectement. Ne vous rendez pas chez elle ou chez tout membre de sa famille.
Pedirei condições a serem seguidas durante a sua liberdade, nomeadamente, não poderá contactar a Trish Winterman ou os seus familiares, direta ou indiretamente, e que não se aproxime da casa dela ou de qualquer membro da sua família.
Nous devons rattraper le coup. Sa famille.
E nós ficávamos para resolver.
Cette famille a assez souffert.
Mas não por ti. Não. Não vamos publicar.
Nos lecteurs veulent savoir ce qui arrive à la famille Latimer.
Não tentes dar-me lições de moral, Caroline. Os leitores querem saber o que está a passar na família do Danny Latimer.
C'est une famille en crise. Ils méritent... une vie privée.
Eles são uma família em crise!
Je sais que le peuple américain se joindra à moi pour prier et soutenir la famille MacLeish dans ces moments de chagrin.
Gostaria de dizer que sei que o povo americano se unirá a mim em oração e pesar pela família MacLeish neste momento de luto.
Cette famille, notre famille, est la seule chose qui me fait tenir.
Esta família, a nossa família, é a única coisa que me dá força.
Le lien avec son unité était plus profond que la famille.
A ligação com a unidade era mais forte do que com a família.
J'ai éloigné ma famille.
Afastei a minha família.
On est en famille... et cette famille n'a pas besoin d'un flic qui fout la merde partout.
Este é um tempo da família e esta família já não precisa de polícias que causam problemas.
C'est ce comportement qui t'a mis ta famille à dos, Joseph!
Foi este comportamento que te levou a perder a família, Joseph!
Il a menacé ma famille.
Ele ameaçou a minha família.
Votre famille était sauve.
A sua família já não estava em perigo.
Rien, une histoire de famille.
Nada, só problemas familiares.
Et lorsque Jimmy a vu que Charles avait utilisé sa bienveillance contre lui, lorsqu'il a découvert qu'il avait été trahi par sa seule famille encore en vie, Jimmy a craqué.
Quando o Jimmy descobriu que o Charles usara esse amor e carinho contra ele, quando descobriu que tinha sido traído pelo seu único familiar vivo, o Jimmy reagiu de forma precipitada.
Il est la seule famille qui me reste, et il me déteste.
Ele é a única família que me resta e ele odeia-me.
S'il m'arrive quoi que ce soit, ma famille ne les verra jamais.
Se alguma coisa me acontecer, a minha família nunca o vai ver.
Je ne volerais pas votre famille.
Eu não tiraria dinheiro à sua família.
Et je pense que ton but Tom, c'est d'être sous couverture dans ta propre famille pour trouver ce que ta mère a prévu de faire, et l'arrêter.
E eu acredito que o teu propósito, Tom, É entrar disfarçado na tua própria família, Descobrir o que é que a tua mãe planeou, e detê-la.
Une semaine plus tard, la famille Blossom enterrait un cercueil vide, la mort de Jason était déclarée accidentelle et Cheryl se confiait.
- Ele está desaparecido. Por isso, uma semana mais tarde, a família Blossom enterrou um caixão vazio e a morte do Jason foi considerada acidente, à medida que a história da Cheryl circulava :
Je n'ose imaginer ce que vous vivez, ta famille et toi.
Nem consigo imaginar o que tu e a tua família devem estar a passar.
Mais le meurtre du fils sociopathe de la famille la plus riche?
Mas o filho sociopata da família mais rica da cidade assassinado?
C'est une famille diabolique.
Essa família é pura maldade.
Ou à la famille.
Ou à familia que a gere.
Surveiller vos parents en permanence, et toute votre famille.
Vou vigiar o que os vossos pais fazem, tudo o que a vossa família faz.
Bienvenue dans la famille.
Bem-vindo à família.