English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Feeling

Feeling traducir portugués

254 traducción paralela
Tu aimes le feeling?
Você gosta do feeling?
Oui, Se qui arrive est que tu n'as pas feeling...
Sim, o que acontece é que você nâo tem feeling...
Nous autres, nous avons du flair pour ces choses-là.
As pessoas como eu têm um feeling para estas coisas.
C'est du feeling.
É mais um sentimento.
Pourquoi ne pas oublier l'itinéraire et y aller au feeling?
Porque não esquecemos o itinerário?
Une qui pourrait vous plaire... Elle a un feeling... un peu punk.
Escrevi uma que deve agradar-te pelo seu estilo punk.
Il disait que c'est la première fois qu'on a le feeling, on a tout. Après, ça commence à baisser.
Ele dizia que o sentimento... está na primeira tomada, depois a coisa começa a decair.
I was feeling kinda seasick
# I was feeling kinda seasick
J'aurais plus ce feeling que j'avais en faisant de la musique avec toi.
Vou ter saudades de fazer música contigo.
Dis pas ça, tu connais mon feeling pour les soeurs.
Como sabe? Por que tem que jogar na minha cara?
- C'était un feeling très déjà-vu.
- Foi muito déjà vu.
Rapprocher le "feeling" cubain et Djuna Barnes est original et bien vu.
Ninguém se lembrara de relacionar o sentimento cubano com Djuna Barnes, mas têm muito em comum.
Et tout pour ce feeling d'amour
E tudo pelo amor.
Après, c'est au feeling. C'est viscéral.
Então, é tudo uma questão de intuição, do que se sente cá dentro.
Simplement d'avoir le feeling!
! Basta sentir o jogo!
Sur le terrain, j'y vais au feeling.
Quando estou em campo, tenho de o sentir, de o extravasar.
♪ But this feeling isn't purely mental
Mas esta sensação Não é realmente de meiguice
- Tu l'as vu 5 minutes. - J'ai eu le feeling avec lui.
- Estiveste 5 minutos com ele na festa.
Décoration de bateaux. Les Quoyle ont un feeling pour les bateaux.
Estofadora de barcos ; todos nós, Quoyle, sabemos tudo sobre eles,
"Dans ta face"! J'ai fait que suivre le feeling.
Limitei-me a curtir a onda.
"I get a feeling" "I can t explain"
Sinto uma sensação Que não sei explicar
- Il y avait un feeling.
Não sabia se voltaria a ver-te.
Le deux mille quatre cent soixante-et-unième. Mais j'ai vraiment un bon feeling avec toi, quelque chose de très spécial...
O número 2461, mas tenho um bom pressentimento em relação a ti e há algo de muito especial.
T'as un bon feeling pour un blanc.
Rimas bem para um branco, sim senhor.
Feeling hot, hot, hot!
Está quente, quente, quente!
- How ya feeling?
Com está se sentindo?
Feeling hot, hot, hot...
Está quente, quente, quente!
T'auras le feeling une autre fois.
Da próxima dás cabo deles.
"And everyone s feeling all right"
E todo o mundo está sentindo certo 133
Tu n'as pas de feeling 422 00 : 54 : 54,858 - - 00 : 54 : 57,725 Tu ne vas pas l'attirer comme ça
Não tens sentimento.
Je le sens bien pour toi, cet article.
Estou com um "feeling" relativamente a este.
Et j'ai un bon feeling à ton sujet.
E tenho um bom pressentimento acerca de ti.
Tout ça pour ce bon feeling, hein?
E lá se vai o bom pressentimento, hein?
Mais j'ai un bon feeling à votre propos.
Acho que ele era tarado. Mas gosto muito do seu aspecto.
Fais-le au feeling.
Tudo bem, Gordon. Vais ter que a sentir.
J'ai un bon feeling sur lui.
Tenho um bom pressentimento.
J'ai senti que mon "feeling" était complètement foutu.
O meu "radar" gay tinha-se avariado completamente
Ça va, y aura du feeling.
Eles acertam isso.
433e jour
433º Dia - "The Unnamed Feeling"
- Au feeling.
A forma em que se vê.
J'ai eu un bon feeling pour ce gamin.
Eu tenho uma boa intuição em relação a esse cara.
Cette sensation, quand vous n'arrivez pas à mettre le doigt sur quelque chose.
Sabes aquele feeling com que ficamos quando não podes pôr bem o dedo sobre algo?
Elle avait le sentiment que de toute façon, la vérité aurait été incompréhensible pour son mari.
Ela tinha um feeling que a verdade se teria perdido no seu marido.
Vous savez, Larry, dans l'endroit où ils vont vous envoyer... je crois qu'ils feront de vous un mangeur de viande.
Sabes Larry, onde vais, eu tenho um'feeling'que eles vão-te transformar num "comedor-de-carne"
Mais il y a un feeling.
- Mas encaixam.
- Pas assez de feeling
Julie.
Elle a pas le feeling de Cristal
Não tem a garra da Cristal.
Nomi a du feeling
A Nomi tem garra.
J'ai un drôle de feeling.
Mas só há um problema.
Il m'a fait oublier les autres, nous avions le même feeling.
Quando cheguei a Belgrade e conheci o Ceda, Eu esqueci os outros devido ao Ceda e eu termos a mesma emoção musical.
Et mon gars, il a toujours le bon feeling.
E que pressentimento!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]