English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Fernand

Fernand traducir portugués

38 traducción paralela
Fernand.
Fernando.
- à Fernand VII et son gouvernement.
- é porque quería prejudicar o Rei.
" Je comprends maintenant à quel point je me trompais... j'embrasse l'absolutisme de Fernand VII... et je veux donner Ia liste des noms des conspirateurs.
" Agora compreendo como estava enganado. abraço o absolutismo de Fernando VII... e quero dizer claramente os nomes daqueles que conspiram contra ele.
- Ces conversations signifient... Ia collaboration avec Ies ennemis de Fernand VII.
- Essas conversações significavam... sua colaboração com os inimigos de Fernando VII.
Je suis au service de Sa Majesté Ie Roi Fernand VII et de Ia Loi.
Estou ao serviço da Sua Majestade Rei Fernando VII e da Iei.
- Et comment, Fernand!
Quer uma limonada?
Et j'aimerais aussi louer la Mort de Ravana, chef-d'oeuvre de Fernand Cormon.
Eu elogio a "Morte de Ravana" obra-prima de Fernand Cormon.
Fernand Mondego n'abandonne pas ses amis face à un danger stupide et suicidaire.
Fernand Mondego não abandona os amigos, perante perigos estúpidos e suicidas.
Fernand.
Fernand!
Voici le représentant de l'armateur, M. Fernand Mondego, fils du Comte Mondego.
Este é o representante do dono da companhia, Monsieur Fernand Mondego, filho do Conde de Mondego.
- Je sais ce que tu veux, Fernand.
- Sei o que queres, Fernand. - Sabes?
J'étais avec le fils du comte Mondego, Fernand, pratiquement tout le temps.
Estive com o filho do Conde Mondego, Fernand, praticamente o tempo todo.
Vous connaissez Fernand?
- Conhece Fernand?
Le voilà.
Fernand!
Fernand. On m'a arrêté pour trahison.
Fui preso por traição.
Arrête, Fernand.
Pára com isso, Fernand.
Je suis Fernand Mondego, le fils du Comte Mondego. Et je viens ici clamer l'innocence d'Edmond Dantes.
Sou Fernand Mondego, o filho do Conde Mondego, e estou aqui para jurar a inocência de Edmond Dantes.
- Fernand?
- Fernand.
Fernand est devenu le Comte Mondego.
Fernand tornou-se Conde Mondego.
Qui? Danglar, Villefort, Fernand et Mercedes.
De Danglars, de Villefort de Fernand e de Mercedes.
Ne te flatte pas tant, Fernand.
- Não se vanglorie, Fernand.
Écoutez-moi, vermine. Je suis Albert, fils de Fernand, Comte Mondego.
Ouçam, vermes : sou Albert, filho de Fernand, Conde Mondego.
Je pense que le vrai bénéficiaire en est Fernand, Comte Mondego.
Creio que o beneficiário mais evidente é Fernand, Conde Mondego.
Je ne pars pas avec toi, Fernand.
Não irei consigo, Fernand.
Le roi est pour toi, Fernand.
O Rei é teu, Fernand.
Fernand, je t'en supplie, assez.
- Fernand, suplico-te, pára!
- Bon sang Fernand!
- Caraças!
C "est là que j" ai commencé à sentir vraiment... que nous étions en train de reéditer le voyage de Fernand de Magellan.
Foi ali que comecei a sentir, realmente... que estávamos reeditando a viagem de Fernão de Magalhães.
Dès qu "on a commencé à penser au voyage de Fernand de Magellan... I" unique chose, que pendant tout son trajet... je me sentais un peu comme ça, angoissée, c " était avec le froid.
Desde que a gente começou a pensar na viagem de Fernão de Magalhães... a única coisa que, durante todo o trajeto dele... eu tinha mais um pouco assim de angustia, de coisa, era o frio.
Alors rien que l "idée de passer... par la Patagonie m" effrayait un peu... car le froid, la glace, la neige... toutes les histoires qu " on écoutait... même si, en lisant le rapport de Fernand de Magellan... nous montrant un lieu inhospitalier, complètement gelé.
Então a idéia que tinha que passar... pela Patagônia me assustava um pouco... porque o frio, o gelo, a neve... todas as histórias que a gente escutava... mesmo que lemos no relato de Fernão de Magalhães... mostravam um local inóspito, totalmente gelado.
Quoi que... Ie capitaine Fernand de Magellan se montre... d " une persistance inflexible.
Apesar de tudo... o capitão Fernão de Magalhães mostra inquebrantável persistência.
Karavi ruvi, Karavi ruva, Himili, himili, himili ha. Rove tito henna!
Carabilubi carabiluba, jimili jimili jimilira, jobe, tito, fernand!
Fernand Just Quignon, "Champ de lavande".
"Lavender Field" de Fernand Just Quignon.
- On est de service.
- Fecha isso, Fernand!
Le toast.
Fernand! O brinde!
De la clémence, Fernand.
Misericórdia, Fernand.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]