English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / For

For traducir portugués

44,775 traducción paralela
Il y avait ce film, Erocity, où je défonçais le cul de ce gars dans mon cachot, c'était hilarant car j'avais cassé mon fouet et je continuais de baiser ce con.
Seja como for, houve um filme que acho que se chamava Erocity em que eu estava a sodomizar um tipo, na minha masmorra, e foi hilariante porque eu quebrei as minhas regras e continuei a foder aquele cabrão.
Bref.
Seja como for...
Pas la peine de régler... ce sur quoi tu écoutes ça.
Não ajustes o teu... o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
Il faut tout ce qui est personnel.
Precisamos do que for pessoal.
Bref, les règles sont assez simples.
Seja como for, as regras aqui são bastante simples.
Je sais que tu voulais que je sorte avec Zach, mais...
Seja como for, sei que querias que eu andasse com o Zach, mas...
Je suis là, pour quoi que ce soit.
Seja para o que for, estou aqui.
Ma mère peut-être, mais mon père est flic, alors tant que je file droit, que je suis bon en sport et qu'on fait du tir...
A minha mãe talvez, mas o meu pai é polícia, por isso se eu andar de cabeça erguida, passar a Educação Física e for dar tiros com ele...
Quoi qu'il en soit, j'ai vu que tu essayais d'être gentil.
Seja como for, vi-te tentar ser gentil.
Mais quoi que t'aies fait, si t'as fait quelque chose, on peut s'en occuper.
Seja o que for que fizeste... Se fizeste alguma coisa, foda-se nós lidamos com isso.
Quoi que ce soit.
Seja o que for.
C'est une bouteille d'un litre.
Bem, podes ficar, se for uma de litro.
Et quoi qu'ils t'offrent, ils mentent.
Seja o que for que te ofereceram, estão a mentir.
Et si ça ne suffit pas, on trouvera autre chose, parce qu'ils doivent comprendre que c'est pas une tragédie insensée, que c'est arrivé pour une raison.
E se não for suficiente, temos de encontrar mais alguma coisa porque temos de lhes dizer que isto não foi uma tragédia sem nexo, que há razões pelas quais isto aconteceu.
Pas la peine d'ajuster... ce sur quoi tu écoutes ça.
Isso mesmo. Não ajustes o teu o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
J'ai une machine à faire.
Seja como for, vou fazer uma máquina.
Personne ne croira ou ne dira rien.
Ninguém vai pensar ou dizer seja o que for.
Je le ferai si nécessaire.
Se for preciso.
Si on ne protège pas le futur du lycée, on ne pourra plus rien leur donner.
Temos de proteger a nossa capacidade futura de ensinar seja o que for.
Tu ne peux rien y faire.
Seja como for, não podes ajudar.
Autant qu'il le faudra.
O tempo que for preciso.
Quoi qu'ils nous balancent... c'est toi et moi contre le monde.
O que for que enfrentemos somos nós dois contra o mundo.
Si vous n'êtes pas Zach, détendez-vous.
Quem não for o Zach, pode ficar descansado.
Et si le seul moyen de ne plus se sentir mal, c'était de ne plus jamais rien ressentir du tout?
"E se a única maneira de não nos sentirmos mal é parando de sentir seja o que for para sempre?"
N'ajustez pas votre... ce sur quoi vous entendez ça.
Não ajustes o teu... o que for que estiveres a usar para ouvir isto.
Enfin, bref.
Seja como for.
Ça sert à rien.
Seja como for, é inútil.
Ce qui s'est passé... Ce qu'Hannah croit qu'il s'est passé... en quoi ça aide Jessica?
Seja como for o que a Hannah pensa que aconteceu como ajuda isso a Jess?
On fera ce qu'il faut.
Vamos fazer o que for preciso.
Tu t'appropries chaque drame ou bien il ne compte pas.
Cada drama tem de ser o teu drama. Se não for, não conta.
Je vais quand même écouter.
Mas vou ouvir, seja como for.
Tu ferais tout pour garder ta réputation intacte.
Fazes o que for preciso para manter a tua reputação perfeita.
Dompte-le avec ton regard qui tue, s'il le faut.
Enfrentá-lo em submissão... O que for preciso.
Si on la touche, si elle meurt, si elle attrape la crève, si elle est tuée par un rôdeur, si elle est frappée par la foudre... Quoi que ce soit.
Ela magoa-se, ela morre, se tiver uma febre, se for mordida por um morto-vivo se for atingida por um raio... se acontecer algo com ela, eu mato-te.
- Oui.
O que for.
Dans les deux cas, on va le retrouver.
Seja como for, vamos apanhá-lo.
Un cachet, une piqûre, n'importe quoi.
Um comprimido, uma injecção, o que for.
Si t'as peur, si tu veux abandonner, c'est le moment.
Se for demais para ti, se queres ir embora, agora é a tua oportunidade.
Tenez, chargez-les et je vous retrouve au potager pour la suite.
Vá pô-los na camioneta, e se for ter comigo à horta,
Si je vais le voir, je pourrai obtenir son soutien, dont Nassau et nous avons besoin pour survivre à nos problèmes.
Se eu for ter com ele, se apresentar o nosso caso e ganhar o seu apoio, poderá ser tudo o que precisamos, tudo o que Nassau precisa, para emergir disto intacta.
- Il le faut. Si nous restions en sachant cela, nous détruirions la confiance qui existe entre nous et les esclaves de l'île. De l'île et d'ailleurs!
Se não o fizermos, sabendo bem dos custos, será o fim de qualquer confiança que exista entre nós e os escravos da ilha, ou seja onde for, se isso importar.
Pour les libérer impunément, nous devons tous les secourir simultanément.
A única forma de os libertarmos de forma segura é se for tudo feito ao mesmo tempo.
J'ai toujours l'espoir que c'est un type bien.
Mesmo assim, ainda tenho esperança de que ele, seja quem for, seja um tipo porreiro.
Nathan, si tu veux faire de l'humour...
- Claro que não. Nathan, se isto for alguma piada...
Je ferai tout ce que tu voudras, je te le jure.
Prometo que faço o que for preciso.
Pas eux. Tant qu'il en sera ainsi, notre alliance tiendra.
E enquanto isso for verdade, a nossa aliança com eles mantém-se.
Si les récits de la vie du pirate Jack Rackham se résument à dire qu'il était l'égal de Barbe-Noire... Qu'ensemble, ils ont vengé Charles Vane et rétabli la république pirate à Nassau...
Se a história do pirata Jack Rackham for para acabar com ele ao lado do Blackbeard, como iguais, a derrotar juntos o governador que enforcou Charles Vane e, assim, restaurar o domínio pirata em Nassau...
Si tu gagnes, au lever du soleil, t'auras droit à un 2e coup, si jamais t'en as besoin.
Mas, se ganhar... Ao nascer do sol, terá o seu segundo golpe se for necessário.
Celui qui l'a lâchée sur Eros a irradié tout le monde pour la diffuser plus vite.
Seja quem for que o tenha soltado em Eros submeteu toda a gente a radiação para que aquilo se espalhasse mais depressa.
Je ne peux qu'imaginer comment lamentablement ce seraient perçus Par vos supérieurs à Téhéran, Surtout quand il leur est révélé
Só posso imaginar como lamentavelmente isso seria visto, pelos seus superiores lá em Tehran, especialmente quando lhes for revelado que a sua pequena Mina é na verdade da Mossad.
De bons plans produiront pendant 40 ans.
Se for novo, vou replantá-lo aqui.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]