Translate.vc / francés → portugués / Franco
Franco traducir portugués
2,056 traducción paralela
Franchement, mon "chi"... est au maximum.
Mas para ser franco contigo, o meu chi... está mesmo forte.
J'avoue que je reçois peu.
Para ser franco, não costumo ter muitos hóspedes.
Et si tu le punis, je t'en voudrai pas.
Sou-te franco, se decidires castigá-lo, não vou ficar zangado contigo.
Franchement, je ne veux même pas savoir pourquoi.
E para ser franco, não quero nem saber o motivo.
Pour te dire la vérité, plutôt, ouai, Johnson.
Para ser franco, até estou, Johnson.
Kimball, Johnson, en position sniper.
Kimball, Johnson, assumam posições de franco-atirador, ali e ali. Entendido.
Si tu n'aimes pas les paroles, sois franc.
Se não gostares das letras, sê franco comigo.
Au plut tôt.
- Para ser franco, assim que puderem.
Allez-y franco, pas de bobards.
- Diga-me seja o que for, sem rodeios.
Vous y êtes allé franco.
Fico contente que tenha levado a peito o que disse.
- Très franco.
- E fizemos. Levámos muito a peito.
- Extrêmement franco.
- Totalmente a peito.
J'y vais franco.
Vais ficar deitado?
Le retrait du franc, ça a dû vous faire chier, non?
Ficou fula com aquilo do franco? Deve tê-la irritado, hã?
Mais je vous le dis franco :
Mas eu estou-te a dizer agora mesmo.
Bon, je vais être franc.
Pronto, está bem, vou ser franco ;
Tu m'as dit la vérité.
Foste franco comigo.
À vrai dire, ce sera un soulagement.
Para lhe ser franco, vai ser um alívio.
C'est pas si dur, gamin, faut juste y aller franco.
Não é nada tão difícil, garoto, é só usar um desentupidor.
C'est Kate qui fait tout le boulot, et... Cette fille est complètement incompétente.
A Kate está a fazer tudo sozinha e a escritora é uma incompetente, para ser franco.
J'en avais marre d'être à la circulation, de distribuer des PV, et je...
Para ser franco, estava farto de dirigir o trânsito e passar multas.
Tu crois que c'est un sniper?
Achas que temos um franco-atirador?
Le building d'à côté est un parfait point d'observation pour un sniper.
O edifício vizinho é um local perfeito de observação para um franco-atirador. H?
Le pire qu'on puisse dire d'un artiste, c'est que tout ce qu'il fait est gai, magnifique, chaleureux, simple et libre.
O pior que podemos dizer de um artista é LAMBE AS MINHAS PERNAS que tudo o que faz é alegre, maravilhoso, franco, simples e livre.
Dit comme ça, ça fait trop sincère.
Se o dizes assim, parecerá franco de mais.
Ce n'est même pas l'oeuvre d'un sniper.
Nem chega a ser um tiro de franco-atirador.
Le seul langage qu'ils comprennent, c'est celui de la force. Allons-y franco.
A única linguagem que eles entendem é a força, por isso vamos falar-lhes claramente.
Pour être honnête, c'est une surprise.
Para ser franco, é uma surpresa.
Nous allons être honnêtes l'un envers l'autre.
eu serei franco consigo e você é franco comigo.
Donc pour vous dire la vérité, je ne suis pas sûr de pouvoir enchérir maintenant.
Para ser franco, nem tenho a certeza se quero possuir isto.
Franchement, il n'a pas l'étoffe.
Para ser franco, ele não tem tomates para isso.
Vous savez, je dois être honnête avec vous, Doc, je n'avais aucune intention de vous parler en entrant dans votre bureau aujourd'hui mais je dois admettre que je trouve la thérapie... thérapeutique.
Tenho de ser franco, doutor. Não fazia intenção alguma de falar consigo, quando entrei aqui no consultório. Mas tenho de confessar que a terapia...
Elle est trop loin de tout ce qu'on a dans ce camp, et mes fusils longue portée sont dans le camion, celui qui est là-bas...
Está fora do alcance de tudo o temos no campo... E as minhas espingardas de franco-atirador estão no meu veículo... Aquele ali fora.
Si vous ne voulez plus qu'on se voit, soyez honnête.
Se já não queres sair comigo, sê franco comigo.
Et bien, pour être franc, vous représentez.
Para lhe ser franco, quero representá-lo.
Pour être honnête, pas vraiment.
Para ser totalmente franco, não. Nem por isso.
Oui, franchement.
Sim, para ser franco.
Je vais être honnête.
Vou ser muito franco.
Je dois l'admettre... vous l'avez fait sortir de sa chambre, et c'est super... mais pour qu'il devienne de la chair à canon?
Tenho de ser franco, vocês tiraram-no do quarto... óptimo... Para ele poder ser carne para canhão?
Il est temps de le mettre au courant.
Acho que é altura de ser franco com ele.
Je vais être direct.
Vou ser franco.
Á Barcelone, une marche commémorative a eu lieu pour les gayy morts sous Franco.
Em Barcelona, há uma marcha anual em memória dos gays que morreram durante a ditadura de Franco.
FRANCO EVANGELISTI BRAS DROIT D'ANDREOTTI Alias CITRON
FRANCO EVANGELISTI. MÃO DIREITA DE ANDREOTTI - Alcunha "O LIMÃO"
Tu as encore tenu des propos incongrus.
Acabou de dizer outra coisa incongruente, Franco.
Avec toi, je ne parle pas de politique. Uniquement de sport.
Franco, eu não falo de política consigo, só sobre desporto.
Si Franco a dit une telle chose, c'est qu'il l'a rêvée.
Se Franco declarou isso, deve ter sonhado.
Odoardo Ascari et Franco Coppi.
Odoardo Ascari e Franco Coppi.
Je voudrais qu'elle soit morte.
Para ser franco espero que já tenha morrido.
Je vais faire exactement ce que vous me dites parce que vous m'effrayez un peu.
Eu farei exatamente o que me diz pra fazer porque, serei um franco com você
Lance-grenades, tirs de mortier, explosifs improvisés, embuscades et snipers...
Granadas foguete, morteiros, AEI, franco-atiradores e fogo indirecto.
Tu dois être honnête.
Tens de ser franco.