Translate.vc / francés → portugués / Fus
Fus traducir portugués
393 traducción paralela
Je fus élevée par le père Perrault.
Eu fui trazida pelo Padre Perrault.
Quand j'ai vu la lumière il m'est arrivé... comme une vision! Et je fus sauvé!
Quando vi a luz, vi algo assim como uma visão... que me salvou.
Je fus surpris par cette réaction, jusqu'à ce que des preuves arrivent, montrant qu'il possède ces 100 hectares.
Fiquei espantado com a reacçäo violenta até ver a prova que ele era dono dos 200 acres.
Finalement, le vent tomba. Le ballon se posa au coeur de la noble cité d'Oz [on] je fus proclamé premier magicien de luxe!
De repente o vento mudou e o balão pousou nesta ilustre cidade onde logo fui aclamado Oz, o primeiro feiticeiro de luxo!
Puis, comme tous les rêveurs, je fus investie de pouvoirs surnaturels et je traversai la grille comme un fantôme le ferait.
Então, como em todos os sonhos, Fui subitamente possuída por forças sobrenaturais... e atravessei como um espírito através da barreira.
Je fus ensuite conduit en caleçon de soie jaune vers Norma Shearer, Claudette Colbert, et beaucoup d'autres.
Depois, fui empurrado para a sala, nos meus calções de seda, onde estavam a Norma Shearer, a Claudette Colbert, e muitos, muitos outros.
Je fus bouleversé!
- Eu fiquei estupefacto. Mas eu ainda não sabia a gravidade do motivo.
Je fus prise de panique à l'idée de ne plus le revoir.
E, de repente, assustei-me com o facto de não o voltar a ver.
Ce que je suis, ce que je fus, peu importe.
O que sou ou o que fui, pouco importa.
D'abord, je fus déçu.
Não pareciam grande coisa.
Un jour, je fus convoqué par la Police de Toulon.
E um dia, a polícia de Toulon me enviou uma nota.
J'en fus heureux et je compris soudain pourquoi.
Fiquei contente, e percebi porquê.
accepte de me suivre pour dire qui je fus.
e neste atribulado mundo, dá alento à tua dor, para contar a minha história.
Soudain, je fus conscient de quelque chose d'extraordinaire.
De repente, senti algo extraordinário.
Je fus un robuste bébé, né d'une mère anglaise et d'un père italien lequel tomba raide mort dès qu'il m'aperçut.
Fui um bebé saudável, filho de mãe Inglesa e pai Italiano, que sucumbiu a um ataque cardíaco assim que me viu.
Résultat, je fus renvoyé sur-le-champ.
Como consequência, fui despedido imediatamente.
Je m'en rappelle car je fus impressionné.
Lembro-me disso porque ainda estou impressionado.
Depuis que tu fus ma fiancée si sage
Desde que foste A minha noiva
Cette nuit, je fus hanté par la terreur et l'écoeurante conviction que l'homme de la planète X tenait en son pouvoir une Enid désarmée.
A noite estava dominada pelo terror... e a convicção doentia... de que o ser do Planeta X tinha a Enid indefesa nas suas garras.
"De même qu'Alexandre je'fus'un héros."
"Como as cinzas de Alexandre, eu fui em tempos Alexandre."
Je fus saisi de frayeur, ne pouvant ni tirer ni bouger.
fui atacado de medo, não podendo atirar nem mexer-me.
J'en fus vraiment tout secoué
Me soprou e me pegou...
Ce que je fus.
Coisa que eu já fui.
Je fus tiré de mes rêves par une jeune fille qui me demandait quelque chose.
Fui acordado dos meus sonhos por uma voz de rapariga que me perguntava qualquer coisa.
J'en fus certaine quand mon père dit quelque chose à voix basse à mon oncle, et que ce dernier fit partir les chevaux.
Meu pai regressou à galera, e segredou algo a meu tio. O rei rejeitou as suas palavras, e partimos de novo.
Je fus ainsi sauvé par Chiron, caché dans cette grotte, en attendant que les dieux m'aident à rentrer chez moi, à l'abri des tueurs de mon père.
E assim fui salvo por Quirón e escondido naquela gruta, esperando o tempo em que os deuses, me ajudassem a regressar à minha terra sem temer aqueles que mataram o meu pai.
Dès notre retour au ranch, Je fus fiancée à Manuel.
Assim que regressámos eu e o Manuel ficámos noivos.
"... je fus obligé de continuer à pied durant les quelques kilomètres...
"... fui forçado a percorrer os últimos quilómetros a pé...
Mais un jour vint, où je ne fus plus un enfant.
Mas então chegou o dia em que eu já não era uma criança.
À cette époque, je fus envoyé en mission à Ute City, dans le Comté de Wade, en Oklahoma.
Durante esse tempo, enviaram-me a uma missão especial... a Ute City, condado de Wade, Oklahoma.
Je fus envoyé à New York pour diriger l'enquête.
Enquanto, a mim me tinham enviado a Nova York para dirigir o caso.
Entre l'enfant que je fus et la femme que je suis. Trop de jours ont fui. Doux ami.
Entre a rapariga que eu era e a mulher que sou, passaram-se muitos dias, meu querido.
En 1940, je fus violemment secoué.
Em 1940, comecei a ser açoitado de um lado para o outro.
Un été, je fus invité chez l'une de ses tantes, une femme que la nature avait couverte de dons strictement matériels.
Durante o verão fomos hóspedes em casa de uma tia dela. Uma mulher a quem a natureza só tinha outorgado as dotes mais materiais.
"Puis, marchant, je fus arrêté " Par une tombe dans la brume
Fomos ao final da vista Mas parámos à entrada de uma tumba.
Je fus nommé aumônier dans la marine, à Lisbonne, pendant la guerre d'Espagne. Je ne voulais rien voir, rien comprendre.
Fui pastor em Lisboa... durante a Guerra Civil na Espanha.
Cette noce-là j'en fus, j'y ai bien mangé et bien bu.
Também estive lá. Bebi, comi.
Ne me réponds pas par quelque trait bouffon. Ne crois pas que je sois l'être vil que je fus.
Se vai responder com alguma bobagem,... lembre-se que já não sou mais o mesmo.
Si je redevenais comme je fus, tu reviendrais reprendre ton rôle de guide de ma vie dissolue.
Se volto a ser o que fui, aproxima-te de mim... e serás o que foste, o tutor, o iniciador de meus excessos.
Et je fus bouleversé de voir que mon opinion comptait.
Abalou-me ver como a minha opinião era importante.
Je fus la seule à dire la vérité à ton père quand il en avait besoin.
Nunca vacilei em dizer a verdade ao teu pai.
Mais je fus réveillée par des bruits venant des voitures et de la cuisine.
Mas fui acordada por ruídos próximos dos carros e da cozinha.
Les spores. Je fus la première à les découvrir.
Fui uma das primeiras a encontrá-los.
Peu de temps après, je fus chassé du pays.
E pouco depois, obrigaram-me a deixar o meu país.
Je ne fus jamais plus aimable pour le vieux... que pendant la semaine entière qui précéda le meurtre.
Nunca fui tão amável com o velho como fui durante toda a semana antes de mata-lo.
Je posai la main sur la maçonnerie massive du caveau... et je fus tout à fait rassuré.
Então, coloquei minha mão sobre a sólida estrutura das catacumbas, e me senti satisfeito.
En Espagne, il eut la fievre. Au plus fort de la crise, je fus frappé de voir comme il tremblait.
Teve uma febre quando esteve na Espanha... e quando tinha os ataques... percebi como ele tremia.
"Joyeux esprit. Oiseau, tu ne fus jamais."
Que nunca pássaro te tornes.
Je fus le 1er à rendre un homme impotent en cachant son chapeau!
Eu descobri como tornar um homem impotente ocultando-lhe o chapéu!
Fus?
Pássaro?
"Oiseau, tu ne fus jamais."
Que nunca pássaro te tornes.