Translate.vc / francés → portugués / Je
Je traducir portugués
3,720,879 traducción paralela
Parce que je ne pouvais pas me payer Adobe Photoshop!
Porque eu não tive dinheiro para comprar o Adobe Photoshop!
Puis-je faire une démonstration avec la lumière?
Posso demonstrar um desses momentos péssimos?
Est-ce qu'il y a une marque pour que je sache où me mettre?
Há uma marca para eu me posicionar? Certo, está bom aqui.
Ravi, tu peux mettre un "G" dessus, je saurai que c'est pour George, pas Gil.
Ravi, pode marcar um G ali para eu saber que é George e não Gil?
Je vais dire ma réplique, puis on éteindra.
Esta é uma fala do diálogo e, então, a luz diminui.
Je suis allergique.
Eu sou alérgico.
- Je critique le dialogue.
- Minha queixa é do diálogo.
Je vais titiller la pointe.
Tem uma pontinha. Vou segurá-la.
Alors je suis Netanyahou!
Então eu sou Netanyahu, bebê!
Je suis anxieux.
Porque estou nervoso.
Je veux que ça se passe bien.
Quero que o show dê certo.
Je sais pas.
Eu não sei.
Je vais très bien pour un écrivain de 72 ans qui vit avec son meilleur ami Gil, un acteur. Bon, salut.
Eu estou muito bem, considerando que sou um romancista de 72 anos, moro com meu melhor amigo, Gil, e ele é um ator.
Non, je n'ai pas remarqué, mais continue.
Não notei, meu amigo, mas explique melhor.
Je ne veux plus utiliser l'eau.
Não quero mais borrifar água.
Je le sais bien.
Veja, eu sei disso, está bem?
Je suis un acteur de théâtre sérieux.
Eu sou um ator de teatro sério.
Je ne pense qu'à l'argent.
Só penso em dinheiro.
- Je n'en peux plus, George.
- Não consigo mais fazer isso, George.
- Je dois arrêter tout ce cirque.
- Preciso sair dessa competição.
Je suis parti d'une audition, aujourd'hui.
Abandonei um teste hoje.
C'est ce que je m'efforce de faire chaque jour, dans tout ce cirque.
E é o que venho tentando fazer todos os dias nessa competição doida.
Je dois être moi.
Tento ser eu mesmo.
Je dois être Gil.
Eu tenho que ser Gil.
Je suis parti de l'audition et je suis allé au supermarché Fairway pour agresser des olives.
Aí eu abandonei o teste e me dirigi ao supermercado Fairway para molestar azeitonas.
Je fais ma propre eau.
Eu faço minha própria água.
Je pense aux ados tout le temps.
Eu penso em adolescentes o tempo todo.
Je vais le renvoyer à Chinatown.
Aquele coitado vai voltar para Chinatown.
J'ai cinq ans et je n'aime que deux choses au monde.
Tenho cinco anos de idade e há duas coisas que eu amo no mundo.
J'ai droit à un grand cône si je le laisse mettre un doigt entre mes fesses.
Ele diz que posso tomar um sorvetão se deixá-lo enfiar o dedo no meu bumbum.
Flashforward, je suis en première année à l'école de Zero Mostel.
Avancemos no tempo. Primeiro ano do ensino médio em Zero Mostel High.
Je m'exécute et, aujourd'hui encore, quand je rote, je crache du pop-corn.
Eu topo e, até hoje, quando arroto, sai uma pipoca de dentro.
Je suis en 2e année à l'École Jonesy pour marginaux.
Segundo ano da escola Jonesy para desajustados.
Je vais te faire sauter un plombage et tu auras du mal à l'avaler.
Não, eu vou enfiar uma banana na sua goela e vai entrar com tudo.
Si tu massacres encore un de ses monologues, je t'étranglerai, chien galeux.
Se você sacanear um monólogo dele novamente, eu vou te esganar, seu comedor de curry.
Je suis à l'université de Columbia illégalement.
Estou na Columbia University, como invasor.
Je distribuais des dépliants pour la secte dont je faisais partie.
Eu distribuía folhetos para uma seita da qual eu participava.
Fait amusant : je suis le seul type qu'on a viré d'une secte parce qu'il était trop à fond.
Fato curioso : sou o único cara a ser expulso de uma seita por estar envolvido demais.
Je suis étudiant à Columbia après qu'un psychiatre de l'armée m'a jugé trop violent pour le Vietnam.
Eu estudo na Columbia após um psiquiatra do exército me achar muito violento para o Vietnã.
Je n'oublierai jamais où j'étais.
Eu nunca esquecerei onde estava.
Je me souviens, un jour, je traversais la cour de Columbia.
Eu me lembro de uma vez em que estava andando pelo campus da Columbia.
Mais je te préviens, je risque de déménager bientôt, je suis fiancé à une fille qui ne la ferme jamais.
Mas devo avisá-lo, talvez eu precise me mudar logo porque estou noivo de uma garota que não cala a boca.
Je te préviens, j'ai peur des ratons laveurs.
Devo avisá-lo que tenho medo de guaxinins.
Je parie qu'en Australie on les appelle voleurs des poubelles.
Aposto que na Austrália eles os chamam de ladrões de lixo.
Oh, George, je suis déprimé Qu'on doive déménager
Ai, George, estou tão deprimido porque estamos nos mudando
Je sais, c'est pour ça que j'ai marmonné.
Certo, por isso eu só cantarolei.
Puisqu'on se donne du feed-back, je me disais que tu pourrais t'abstenir de me faire des commentaires pendant la pièce.
Se é para darmos opinião, eu estive pensando, talvez você não devesse fazer observações durante a peça.
Je veux montrer un bébé au balcon.
- Eu quero pendurar um bebê em uma sacada.
- Je veux marcher sur la Lune un jour.
- Eu quero andar na lua um dia.
Je doute que le public ait remarqué.
Não acho que a plateia sabe.
Oh, George, je suis déprimé qu'on doive déménager.
Ai, George, estou tão deprimido porque estamos nos mudando.