Translate.vc / francés → portugués / Laissez
Laissez traducir portugués
41,606 traducción paralela
Vous laissez mon équipe interférer sur le coté faible.
Deixa a minha equipa actuar no lado mais fraco.
- Laissez-le travailler devant nous.
- Dê-lhe espaço para trabalhar à nossa frente.
Laissez la barre.
- Ceda o leme. - 5 segundos.
C'est Vanessa. Laissez un message.
Fala a Vanessa, deixe mensagem.
D'abord, laissez-moi dire combien je suis désolée.
Em primeiro lugar, deixe-me dizer que lamento muito.
Laissez-le entrer... Enfin aucun de nous ne veut être là.
Deixe-o entrar, nenhum de nós quer estar aqui.
Laissez-moi travailler.
Deixem-me fazer o meu trabalho.
Laissez-la.
Largue a porta.
Laissez-moi vous demander quelque chose.
Capitão Min, deixe-me perguntar-lhe uma coisa.
Laissez-moi entrer!
Deixe-me entrar!
Alors laissez tomber l'espionnage.
Então é melhor abandonares a espionagem.
Agent Memphis, pour votre bien, ne laissez pas vos émotions vous dominer.
Agente Memphis, faça um favor a si própria e deixe as emoções de lado.
Katie, laissez-moi sortir!
Katie, vá lá. Katie, vá lá, deixe-me sair.
Katie, laissez-moi sortir!
Katie, deixe-me sair, vá lá!
Laissez-moi vous expliquer.
Deixe que lhe diga :
Laissez-nous bosser.
Mas deixem-nos fazer a merda do nosso trabalho.
Laissez-moi.
Vão.
Ne les laissez pas quitter l'aéroport.
Não os deixes sair do aeroporto.
Laissez passer les femmes.
Deixem as mulheres passarem. Aguardem todos.
Laissez-leur le temps de vous rejoindre là où vous êtes.
Preciso que aguarde até que eles cheguem aí. Percebeu?
Laissez-moi une chance, Mr.
- Dê-me uma oportunidade, Sr. Kent.
Laissez une chance à cette nouvelle statue.
Pessoal, vamos dar uma hipótese à nova estátua.
Maintenant vous croyez, laissez-moi deviner, que Dieu vous a envoyé ici - à ma porte...
Agora você acredita, deixe-me adivinhar, que Deus te trouxe...
Laissez-moi deviner, quelqu'un a appelé anonymement?
- Deixe-me adivinhar, foi uma denúncia anónima?
- Laissez-moi.
- Eu fico com ela.
Laissez-moi parler.
Não, espere, deixe-me dizer isto.
Laissez votre message après le bip.
Por favor, deixe mensagem depois do sinal.
Laissez-moi arranger ça.
Deixem que eu trato disto.
Laissez-moi!
Para trás! Não!
- Laissez-moi.
- Deixa-me em paz.
Laissez-moi.
Sai daqui.
Laissez un message.
Deixe mensagem.
- Laissez-la partir.
- Solte a mulher.
- Laissez-la ou je le jette.
- Solte a mulher ou atiro-o.
- Laissez-la partir.
- Solte-a já.
Laissez-la partir ou je le jette, c'est juré.
Solte-a já ou eu juro que o largo.
- Laissez-la.
- Solte-a.
Laissez-moi.
Deixa-me em paz.
Laissez-moi, j'ai dit. Friedkin!
- Eu disse para me deixares em paz.
Ne le laissez pas entrer.
Não o deixes entrar.
Laissez-moi ouvrir.
Deixe-me abrir a porta.
Super. Je vais juste prendre de l'aspirine et vous laissez respirer.
Vou tomar uma aspirina e vou embora daqui.
Laissez-moi vous aider.
Deixa-me ajudar-te.
Laissez-moi partir, je vous en prie.
Larguem-me, por favor.
Mais laissez venir.
Deixe-se ir.
Laissez-nous travailler.
Deixe-nos fazer o nosso trabalho.
Laissez-moi la voir de suite, avant que j'appelle vos supérieurs pour leur dire que vous faites cavalier seul à mi-temps en tant que détective privé.
Olhe, fartei-me desta conversa. Deixe-me vê-la já ou vou falar com os seus superiores e dizer que se andou a armar em detetive privado, porra.
Laissez-moi deviner.
Deixa-me adivinhar :
Laissez-nous!
Vão! Deixem-nos!
Laissez-moi l'avoir.
Deixe-me ter um.
N'est évidemment pas une installation militaire officielle, ce qui est le seul endroit où vous pourriez exercer votre juridiction ou avoir le droit d'interroger quelqu'un, laissez Delaney tranquille
- Este lugar... - Não é uma instalação militar oficial.