Translate.vc / francés → portugués / Mandar
Mandar traducir portugués
14,080 traducción paralela
Dire que tu viens de réparer ce mur.
E tu acabaste de mandar arranjar essa parede.
Elle a eu une amende pour envoi de textos au volant et on a pris son téléphone comme preuve.
Foi multada por conduzir e mandar mensagens de texto, e ficamos com o telemóvel como prova.
Taylor avait l'habitude de m'envoyer "LMD".
A Taylor costumava mandar-me uma mensagem, "AMF."
Je vais la faire venir au poste.
Vou mandar chamá-la.
J'envoie du renfort.
Vou mandar reforços.
Blair, chérie, quoi qu'ils te disent de faire...
Blair, querida, o que quer que estejam a mandar-te fazer...
Ce gamin devrait savoir envoyer un SMS à présent.
Pensava que este rapaz já sabia mandar mensagens a esta altura.
Je pourrais reprogrammer le plan de vol de l'avion depuis ce panneau de commande, nous ramener à Coughlan.
Posso reprogramar o plano de voo do avião a partir deste painel de controlo, - mandar-nos de volta.
Tu peux nous guider jusqu'à Coughlan? J'ai reprogrammé le système de navigation pour nous envoyer à la dernière position-sol connue.
Reprogramei o sistema de navegação para mandar-nos ao último local de aterragem.
Vous faites ce que je dis, quand je le dis, ou... [inhale FORTE]
Fazes o que eu mandar, quando eu disser, ou...
Comment poétique est-il qu'un barbier envoie un voyou de recevoir d'un gars nommé Harry.
É poético ser um barbeiro a mandar um rufia cobrar dinheiro a um fulano chamado Harry.
Je croyais qu'on mettait Dylan à la porte.
Pensei que íamos mandar o Dylan embora.
Je vous demande de vous en occuper, donc faites-le.
Estou a mandar-te fazer, então faz.
Tout ce qu'elle fait c'est me parler.
Tudo o que ela faz é falar e mandar em mim.
Les cartels se servent des corps pour passer un message.
É típico do cartéis de droga usarem os cadáveres para mandar mensagens.
Si les américains veulent me renvoyer en Angleterre...
Se os americanos querem mandar-me de volta para Inglaterra...
Ils remplissent les papiers pour te renvoyer en Iran.
Eles estão a preparar documentos para te mandar de volta para o Irão.
Le Directeur a demandé la permission de me tuer.
O Diretor precisava de permissão para me mandar matar.
Aram, j'envoie une photo.
Aram, vou mandar-te uma foto. Divulga-a a todos.
Quand Percy arrivera, je vais lui demander de chercher des témoins.
Quando a Percy chegar aqui, Vou mandar procurar por testemunhas. Esquece a Percy.
( le téléphone sonne ) Je vais envoyer l'adresse de l'entrepôt à Élie.
Vou mandar a morada do armazém ao Elijah.
- Vous êtes sérieux? On m'a dit de donner l'ordre à l'équipage de ne pas coopérer avec vous.
Recebi ordens para mandar a tripulação não cooperar.
Le bureau des avocats commis d'office envoient quelqu'un tout de suite.
O Ministério Público vai mandar alguém.
Donc, il envoyait un sms?
Ele estava a mandar uma mensagem?
Je peux prendre un interne pour...
Posso mandar um interno ir-lhe dizer.
T'envoies ça à ma femme?
- Vais mandar isto à minha mulher?
J'ai essayé de tracer la ligne, mais ça rebondit dans le monde entier.
Tentei localizar a linha, mas ficava me a mandar por todo o mundo.
J'ai dit on ne renvoie pas les pompiers.
Já disse que não vamos mandar bombeiros embora.
Si elle me dit de partir, je pars.
Se ela me mandar sair, eu saio.
Je ne sais pas si je vais t'envoyer ça.
Não sei se te vou mandar isto.
Alors vous l'avez appelé pour qu'il les éteigne et en échange il aurait le reste de l'argent dont il avait besoin pour envoyer son équipe au camp de basket.
Por isso ligou-lhe e fez um acordo, se o Mike desligasse as câmaras, doava o resto do dinheiro que ele precisava para mandar a equipa para o acampamento de basquetebol.
Donc si Gray nous mène dans la mauvaise direction, quelle est la bonne cible?
Se o Gray nos mandar na direcção errada, qual é o verdadeiro algo?
Et s'il nous dirigeait là bas pour dégager la zone? Pour nous rendre vulnérable.
E se ele está a mandar-nos para lá para desimpedir este local e para ficarmos expostos?
D'accord, mais lui envoyer la police... Attendez.
Mas mandar a policia atrás dela...
Si je vous envoie le mot "grenade", vous vous installez ici jusqu'à nouvel ordre.
Se te mandar um SMS com a palavra "Romã", tens de vir para cá até uma nova ordem.
Vous coupez ma NZT et vous m'envoyez à la maison.
Está a cortar o meu NZT e a mandar-me para o abrigo.
Merci pour m'avoir envoyé sur cette mission.
"Obrigado por me mandar nesta missão."
Je vais envoyer un message à Darryl de la Cyber.
Sim, vou mandar mensagem ao Darryl da Cyber.
À qui écrivez-vous?
Estás a mandar mensagens para quem?
Il s'avère que Perry Granger lui a envoyé des lettres.
Acontece que o Perry Granger tem andado a mandar-lhe cartas.
( sourd ) : Ou une toile d'araignée, comme Mike l'a appelé juste avant qu'il m'a dit pour faire tourner la fichue chose moi-même.
Ou uma teia de aranha, como o Mike a chamou mesmo antes de me mandar fazer isto sozinho.
Tu ouvres l'air maintenant, et le serveur pourrait se rallumer.
Se mandar o ar agora, o servidor pode reacender.
Les pompiers disent qu'ils ne peuvent pas envoyer un homme descendre l'échelle.
Os Bombeiros não vão conseguir mandar alguém pela escada.
Je vais lui apporter.
Vou mandar chamá-lo.
Je ferais mieux d'envoyer une unité à la maison de Marie.
É melhor mandar um carro a casa da Mary.
Tu veux aller dormir?
Ouve, não me faças mandar-te para a cama.
Quand il veut faire passer un message... il trouve un moyen.
Quando quer mandar uma mensagem para alguém... arranja uma maneira.
Peut-être que le tueur a envoyé un message.
Talvez o assassino quisesse mandar um recado.
Je vais faire fouiller le bâtiment à la recherche de micros.
- Vou mandar verificar o edifício.
Puis utilisé son corps pour envoyer un message aux forces de l'ordre pour qu'ils abandonnent.
- E usaste o corpo para mandar uma mensagem para a corporação recuar.
James Toney? Il était au somment dans les années 70!
Três minutos e 19 segundos é o tempo que o Randy Couture demorou para mandar o James Toney ao tapete, no "The Octagon", em 2010.