English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Mando

Mando traducir portugués

3,514 traducción paralela
La bonne la changera.
Amanhã de manhã mando uma rapariga trocá-la.
Je peux pas - si t'es plus là, je te jure que je vais attacher mon petit frère dans la voiture et nous jeter d'une falaise.
Se morreste, juro que amarro o meu irmão "mente brilhante" ao carro, e nos mando do cais.
Si tu veux pas me voir, je t'envoie un chèque.
Não me queres ver, mando-te o cheque por correio.
Elle n'en fait qu'à sa tête.
Não a mando fazer nada. Faz sozinha.
Ce que le juge comprendra dépend du premier qui verra le procureur.
O que um juiz entenderá, depende de quem eu mando - primeiro para o promotor.
Avec tout mon respect, c'est moi qui dirige la clinique.
Com todo respeito, eu mando aqui agora.
♪ l'm always chillin', l'm up on the Mike ♪
Sempre a relaxar, mando bem cantando
Je le ferai.
- Mando.
Si vous dites "fantôme", je vous renvoie chez vous.
Se disseres fantasma, eu mando-te para casa.
Je te texterai.
- Claro. Eu mando-te mensagens.
Je fais une erreur, avec Moran? De mettre tous mes œufs dans le même panier?
Eu mando-te uma foto das minhas mamas e tu retribuis enviando a foto da tua piça para uma vagabunda?
J'enverrais notre enfant prendre mes affaires.
Eu é que te mando embora se isto não funcionar.
Je buterais toutes les personnes dans ces cellules, tant que tu feras pas ce que je dit.
Vou matar cada pessoa destas celas até fazeres o que mando.
C'est vrai que je déchire.
Mando, sim.
Je t'ai envoyé mon fils pour l'éduquer, et tu le laisses vagabonder en chrurgie plastique.
Mando-te o meu filho para o educares, e tu deixa-lo desvairar com Cirurgia Plástica.
Je vais te renvoyer à la maison si tu continues!
Mando-te para casa se continuas com isto!
Je m'en ferai et je vous l'enverrai rapidement.
Vou fazer dinheiro, e mando-te algum rapidamente.
Mais elle ne m'a plus parlé depuis. Je lui envoie des cartes postales, mais rien.
Eu mando-lhe postais, mas ela não responde.
Je les enverrai au département de recherche.
Mando isso para o departamento de pesquisa.
Frank a voulu tuer Lydia pour toi.
O Frank admitiu ter tentado matar a Lydia a mando teu.
- Claire je t'enverrai la liste des cadeaux
- Claire, eu mando-te a lista dos presentes. - Está bem.
Un mot de plus, et je t'envoie en exil.
Mais uma palavra e juro que o mando exilar.
Mais si tu en as besoin d'un autre, je peux t'en envoyer un.
Mas se precisares de outro, coloco... Mando um para ti.
Laissez-tomber le matos les gars, ou je vous explose tous les deux.
Soltem as armas, rapazes, ou mando-os pelos ares.
T'es sorti pour t'affirmer et tu joues à la poupée?
Mando-te sair para ficares mais homem e tu vens brincar com bonecas?
Si je revois ta gueule, je te fais enfermer!
Se volto a ver a tua cara nojenta aqui, mando-te prender!
Je dirige cette bande, maintenant.
Agora, mando eu neste bando.
Dis-lui bonjour de ma part.
Tudo bem! Diga-lhe que mando cumprimentos!
Ne vous en faites pas, j'enverrai l'équipe de nettoyage.
Não se preocupe. Eu mando a criadagem vir limpar isto.
Je l'envoie?
A INSERIR ANEXO Mando-o?
- J'y vais.
- Mando-o.
La prochaine fois, je vous envoie une pizza.
Para a próxima mando-lhe uma pizza.
Fais ce que je te dis!
Faça o que mando!
Ecoutez, je vais s'emmitoufler les meilleurs échantillons que j'ai obtenu, et que vous n'utilisez pas, vous pouvez juste courrier em'de nouveau à moi.
Eu mando-lhe as minhas melhores amostras e você devolve-me por correio aquilo que não utilizar.
J'envoie des textos, sauf quand un vieux membre de la famille appelle.
Praticamente só mando SMS. Excepto quando um familiar velho me telefona.
Je vous envoie d'autres filles?
Mando subir mais raparigas?
Je suis maître de mon propre cerveau, alors arrêtez.
Eu é que mando no meu cérebro, por isso desiste.
Tu dois obéir quand je t'ordonne quelque chose!
Fazes o que eu te mando, Cid!
Laissez-le immédiatement, ou vous le paierez de vos têtes!
Soltem-no imediatamente, ou mando decapitar-vos!
Je t'enverrai la chanson.
Quando a canção estiver pronta, mando-te uma cópia.
J'ai pas envie d'être arrogant, mais comme agent senior, je donne l'ordre à mon agent junior - c'est toi -, de me donner mon pistolet tout de suite, c'est un ordre!
Detesto puxar dos galões, mas como agente mais graduado, mando no meu subalterno, que és tu. Dá-me a minha arma. É uma ordem.
Moi, je vous enverrai en enfer!
E eu mando-o para o Inferno!
Formidable.
Sente-se, já mando alguém.
Je lui dis : "Reste." Il reste.
Mando-o ficar quieto e ele fica.
15 minutes. Après, j'envoie l'unité d'intervention.
Tens 15 minutos, depois mando a Táctica avançar.
Et tu dis, " Je ne peux pas commander mes émotions.
E vocês dizem "Não mando nas minhas emoções".
Je lui envoie un message.
Mando-lhe uma mensagem.
Remets jamais les pieds dans ce refuge ou je te renvoie sur le trottoir à grands coups de pied dans le cul.
Se volta a entrar neste abrigo, mando-o de volta para a rua.
Elle fait ce que je lui demande.
Faz o que eu mando.
Je t'ai envoyé une bouteille.
Te mando um frasco.
Frank s'est montré plus loyal envers toi qu'envers moi.
E ele nem admitiu ter tentado matar a Lydia a mando teu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]