Translate.vc / francés → portugués / Mangér
Mangér traducir portugués
26,660 traducción paralela
Et puis en plus, quand on mange de la viande comme ça, on finit par manger beaucoup moins de viande, car on découvre que la bonne viande est vraiment meilleure.
Se comermos a carne assim, descobrimos que passamos a comer menos carne porque percebemos como a carne realmente boa é saborosa.
À la naissance, ils ont les yeux ouverts, ils peuvent courir, ils reconnaissent leur mère, ils savent manger, ils comprennent les odeurs et les liens affectifs.
Quando nascem, os olhos estão abertos, conseguem andar, sabem quem é a mãe, sabem como se alimentar e compreendem os odores, os cheiros e as ligações.
Souvent, les gens ne veulent pas manger les espèces rares, ils ne veulent pas les tuer.
Há muita gente que não quer comer raças raras, que não querem matar esses animais.
Beaucoup de gens sont stressés, se mettent la pression pour cuisiner comme un chef, et ils finissent par manger à l'extérieur.
Acho que muitas pessoas entram em stresse porque acham que têm de ser um chefe e depois... O que acabam por fazer é ir comer fora.
Y a beaucoup à manger là-dedans.
Tudo isso é bom para comer.
Le lendemain, on préparait tout, on le sortait du feu, prêt à manger.
No dia seguinte, começamos a preparar e tiramo-lo do fogo pronto para comer.
Il nous faut quelqu'un pour manger tout ça.
Só precisamos de alguém que venha comer.
" dans la cour pour manger de la glace à la pistache
" para o pátio para comermos gelado de pistacho
Et tu me laissais manger cette crème de guimauve direct du bocal.
E tu deixavas-me comer creme de marshmallow directamente do frasco.
Il y a plein à manger.
Há mais que suficiente para todos.
Mais je suis là pour te soulager d'un de ces soucis et le manger cru.
Mas estou aqui para tirar uma preocupação de cima de ti e levá-la embora.
Je n'ai pas eu le temps de manger aujourd'hui.
Só não tive tempo de comer hoje.
- DeLuca, allez manger rapidement.
- DeLuca, vai comer. Rápido.
On est peut-être folles, mais on peut manger du pain grillé.
Podemos ser loucas, mas podemos comer torradas.
L'extase de manger ce... beignet incroyablement mauvais.
A felicidade de comer estes donuts incrivelmente maus.
Tu veux quelque chose à manger?
Você quer comer alguma coisa?
Salle à manger de Clarence House pour cuisine de Clarence House.
Sala de jantar para cozinha da Clarence House.
Salle à manger pour cuisine.
Sala de jantar para cozinha.
- Salle à manger pour cuisine.
- Sala de jantar para cozinha!
- Oui, salle à manger pour cuisine. Oh, crotte.
- Sim, sala de jantar para cozinha.
Vous voulez quelque chose à manger? A boire?
Queres alguma coisa para comer ou beber?
Matt et Daisy, vous êtes dans la salle à manger.
Matt e Daisy, vocês ficam na sala de jantar.
Heu... on va prendre un truc à manger.
Então, vamos buscar alguma coisa para comer.
On pourrait aller manger un morceau.
Podíamos dar uma dentada.
Mais tu pourras fabriquer ton propre lait pour manger ces cookies.
Mas agora vais poder fazer o teu próprio leite para comer com os biscoitos.
- C'est un truc que j'ai envie de manger.
- Só quero provar, Ryan.
Vous serez présent à l'heure des repas si vous voulez manger.
Estarás nas refeições a tempo, se quiseres comer.
C'est les meilleurs nems que j'ai jamais manger.
Caramba. Este é o melhor rolinho de sempre.
Tu pourras manger des glaces et descendre sur la rampe de ces escaliers.
Vais poder comer gelado, e deslizar pelo corrimão daquela escadaria.
Pensé à toi dans ton studio, à manger des haricots en boîte et des saucisses... assis dans ton meublé... alors que tu pourrais vivre comme ça. Car on est une famille. T'es mon frère.
Temos pensado em ti naquele apartamento pequeno, a comer feijão cozido e salsichas da lata, com mobília alugada, quando podias viver assim, porque somos da mesma família.
Si tu veux manger, il faudra être à l'heure.
- Que se lixe o que me acontece?
Même les monstres doivent manger.
- Até os monstros têm de comer.
Après manger, chacun s'assure que sa bouteille soit pleine à 4 500 psi.
Depois de comermos, quero que todos coloquem as garrafas de oxigénio na pressão de 4.500 psi.
Prenez le temps de dormir, de manger, de vous hydrater.
Usem esse tempo para dormir, comer, e se hidratarem.
Est-ce que tu penses qu'elle veut manger ou juste un café, ou rien?
Achas que ela quer comida ou café? Ou café é melhor não?
Aider Greg est plus important que de manger 16 burritos par jour, toute la semaine.
Hey, ajudar o Greg é mais importante do que comer 16 burritos por dia, todos os dias da semana.
On a entendu dire qu'il y avait des scientifiques sexys qui travaillaient dur tout le week-end. Donc on leur a apporté à manger et on va les chercher.
Ouvimos dizer que há uns cientistas sexys a trabalhar no duro durante o fim de semana, então resolvemos trazer-vos o almoço e ir à procura deles.
Et après j'ai l'impression que les papillons se font manger par des rats, et après les rats se font manger par...
E depois sinto que as borboletas foram comidas por ratos, e depois, os ratos foram comidos por...
Mais tu allais le manger quand même?
Mas ias comer na mesma?
Um, dans tous les cas, je pensais quand je rentrerai, peut-être que toi et moi pourrions aller manger ensemble... au restaurant- - un vrai restaurant, pas Kovelsky's.
Apesar disso, pensei que, quando voltar, talvez possamos jantar, juntos, num restaurante, num a sério, não no do Kovelsky.
Parmi toutes les choses sur lesquelles mentir, Hank, pourquoi mentirait-elle sur le fait de manger un hamburger?
Sobre todas as coisas que ela podia mentir, Hank, porque iria mentir sobre comer um hambúrguer?
Ils pensent peut être que tu vas les manger.
Devem estar a pensar que vais comê-los.
Là, j'ai pas envie d'en manger un autre.
Provavelmente não vou querer outra dose disto.
Si Rick revient, ce qu'il ne fera pas, je dirai que je suis enceinte et que j'ai dû manger pour ne pas m'évanouir.
Se o Rick fosse voltar, o que ele não vai fazer, eu dir-lhe-ia que estou grávida e que ia desmaiar se não comesse qualquer coisa.
Toute peur a été anéantie par le désir... - D'en manger encore plus!
Todo o medo acaba de ser superado pelo desejo... por mais disto!
Je vais faire à manger.
Vou arranjar o jantar.
Faut s'activer le midi et manger apr � s.
Trabalhamos muito à hora de almoço e vamos almoçar depois.
Fermes-la, Jax, ou je t'arrache les yeux et je te les fait manger.
Cala-te, Jax, ou arrancarei teus olhos e faço-te comê-los.
Après dîner, emmène-les manger une glace.
Depois do jantar, leva-as a comer gelado.
Les sirènes ont attiré les marins vers la côte avec leur chanson avant de les manger.
As Sereias atraíram os marinheiros até à costa com a música delas antes de os comerem.
Je suppose qu'elle a finalement eu assez à manger.
Parece que ela finalmente já comeu o suficiente.