English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Mene

Mene traducir portugués

2,272 traducción paralela
Ça m'a mené au plus haut niveau où j'ai été jusqu'à la quatrième section.
Que me levou ao nível de cima, onde passei as 3 primeiras sessões e entrei na quarta.
Il voulait te plaire et vois où ça l'a mené.
Admito que o meu estilo de educação era pouco ortodoxo.
Vous insinuez qu'on aurait mené le tueur à l'hôtel?
Está a sugerir que levámos o assassino ao hotel?
L'agent Lisbon a mené une opération secrète qui a entraîné la mort de deux policiers et d'un agent du FBI.
A Agente Lisbon dirigiu uma operação que levou à morte de dois polícias, e um agente do FBI.
L'alerte de la semaine dernière n'ayant mené à aucun tuyau, il se pourrait bien que je danse toute seule.
E após a fuga de segurança da semana passada, levando a nenhuma nova dica, parece que posso ficar a dançar sozinha.
J'ai mené mon enquête.
Andei a investigá-lo.
J'ai mené une campagne qui a essayé d'ouvrir un vrai débat sur certains problèmes urgents pour notre État et je suis impatient des résultats de ce soir.
Fiz uma campanha que tentou trazer um debate real para alguns assuntos urgentes para o nosso Estado. E aguardo pelos resultados desta noite.
Officiellement, oui. C'est un appel anonyme qui a mené les autorités aux suspectes.
Oficialmente, sim, foi uma pista anónima que levou as autoridades às suspeitas.
Et je l'ai mené au bois. Pour le tuer.
- E levei-o até ao bosque.
Vous nous avez mené à Connor.
Guiou-nos até ao Connor.
Ce projet n'a jamais mené nulle part. C'est inutile.
Essa pesquisa nunca chegou a lado algum.
Regarde où ça l'a mené.
Olhe onde isso o levou.
Des rebondissements dans cette affaire incroyable, un appel anonyme au numéro d'aide anticriminelle a mené la police de Southampton, à l'endroit où était le Dr Michelle Banks.
Numa reviravolta surpreendente numa história já de si incrível, uma dica anónima para a linha do crime da "Action News" conduziu a Polícia de Southampton à desaparecida Dra. Michelle Banks, que foi retirada há momentos deste armazém.
Avant de mourir, il m'a laissé un plan pour le venger qui m'a mené aux personnes qui ont détruit nos vies.
Antes de morrer, deixou um mapa de vingança que me levou às pessoas que destruíram as nossas vidas.
Aujourd'hui, il m'a mené ici.
Hoje, ele trouxe-me aqui.
Il a commis des larcins, des violences, de l'absentéisme qui l'ont mené à la prison pour mineur à l'époque du lycée.
ele era um grande bandido. Tinha histórico de faltar às aulas, furtos, violência doméstica, de tal forma que o levou até a um reformatório, durante os tempos de liceu, como podem imaginar.
Et regarde où ça l'a mené.
E vê no que deu.
Deux fois nous avons essayé cela avec des agents. Ca n'a mené nulle part.
Já tentámos duas vezes, mas não conseguimos.
Ce n'est pas mon père qui a mené l'assaut. C'est moi.
Não foi o meu pai que liderou o ataque ao campo dos Druidas fui eu.
Sa carte de crédit m'a mené ici.
Pesquisei o cartão que usou no aluguer e vi que usou aqui.
Est-il vrai que vous avez mené quatre civils en territoire ennemi et que vous avez quitté la zone avec zero perte d'effectif?
É verdade que levou quatro cidadãos civis para um território inimigo e saiu de lá sem nenhuma perda?
L'appel qui nous a mené à la saisie des drogues, provenait d'une cabine téléphonique de la Côte nord, dans la rue juste en face du bureau de Schafer.
A chamada que nos levou àquele autocarro veio de um posto público na costa norte em frente à rua do escritório do Schafer.
De plus, le renseignement local nous a appris que vous avez mené une expédition complète en Norvège.
E soubemos pelos serviços secretos locais que você realizou uma grande incursão na Noruega.
L'Église a mené plus d'âmes en perdition que les guères, les famines et la peste. - Tu mens, sorcière.
A Igreja enviou mais almas para a condenação eterna do que todas as guerras, fomes e pestes juntas.
Le pasteur Abin Cooper et les membres de sa Five Points Trinity Church... ont mené leur 432e manifestation anti-enterrement depuis 2001.
O pastor Abin Cooper e membros da sua igreja Five Points Trinity... PROIBIDO ULTRAPASSAR organizaram a sua manifestação no funeral número 432 desde 2001.
- Il a même mené ce groupe...
- Ele mesmo e levou uma...
Vous voyez, je suis ici à Détroit. Je fais des recherches et à ce que je vois, c'est lui qui a mené l'enquête sur le braquage de la Banque du Michigan.
Estou aqui em Detroit a realizar uma pesquisa e soube que o departamento dele esteve envolvido no caso do Bank of Michigan.
C'est arrivé par hasard, mais ça vous a mené à la télévision nationale!
Caiu no seu colo, mas acabou em rede nacional!
J'ai donc mené cette vie décente.
Assim foi, levei uma vida pura.
Où cela vous a-t-il mené?
caminho.Olha onde te levou?
Tu m'as assez mené en bateau, Will. Tu ne m'auras pas.
Você não tem mais tempo para gastar, Will.
Il m'a mené aux jeux de Pékin.
Cheguei a competir nos Jogos de Pequim.
Nous avons mené paître le bétail, comme tu l'avais demandé.
Levei o gado para um novo pasto, como me pediste.
Avec son dernier souffle, il a mené notre chorale à la victoire lors des demi-finales régionales.
Com o seu último fôlego, conduziu o nosso coro à vitória, nas meias-finais regionais.
C'est notre Seigneur Satan qui vous a mené au bord de la tombe afin que vous deveniez le pain et le sang de la révélation et de la répulsion.
Foi o nosso lorde Satã que te levou para o moinho da sepultura para que tu te tornasses o pão e o sangue da revelação e da repulsa.
" Mon peuple était autrefois mené par une noble bête.
" O meu povo foi, em tempos, liderado por uma grandiosa e nobre fera
Son frère, Talus, un guerrier sans pitié, a mené une légion de soldats en Extrême-Orient pour piller la région et pour réunir une puissante armée qui conquerra le royaume d'Horus.
O seu irmão Talus, um guerreiro implacável, levou uma legião de soldados para o Oriente para pilhar os seus tesouros e criar um exército com força suficiente para regressar e conquistar o reino de Horus.
Je savais que vous diriez ça donc j'ai mené mon enquête et j'ai trouvé ça.
Imaginei que fosse dizer isso, então, pesquisei um pouco mais, e encontrei isto.
L'agression qui t'a mené en prison?
Foi por isto que foste para a prisão, quando magoaste o rapaz de verdade?
J'ai mené l'enquête.
Ela é boa nisso. Pesquisei isso.
Nous avons mené un projet similaire avec les Allemands il y a quelques temps, mais je crois qu'un de nos passagers n'a pas eu le vol.
Tivemos um projecto similar com os alemães há algum tempo atrás... Mas, acho que um dos nossos passageiros não conseguiu apanhar o avião.
J'ai mené une course honnête.
Fiz uma campanha honesta.
Tu as mené une solide campagne, fils.
Dirigiu uma campanha sólida, filho.
Mais elle t'a mené à une bien plus importante. Regarde.
Mas pode ter-te conduzido a um ainda maior.
Et ils ont mené tous les rois et les armées à leurs pertes.
E todos conduziram reis e exércitos à desgraça.
Il y avait une carte dans le livre des ombres de Diana Qui montrait les points de convergence de l'energie dans Chance Harbor. Ca nous a mené à ces bois.
Havia um mapa no Livro das Sombras da Diana que mostrava os pontos de convergência de energia em Chance Harbor.
Je suis celui dont l'arrogance a mené à la mort de cette fille.
Fui eu cuja arrogância levou à morte da rapariga.
Je veux dire, je ne sais pas pourquoi j'étais juste obsédé avec tout ce truc de plan de vie et où est-ce que ça m'a mené?
Não sei porque estava tão obcecada com esta história de plano de vida. Onde é que me levou?
Vous avez mené une enquête en solo avec un civil, après que je vous ai spécifiquement ordonné de ne pas le faire...
Interrogou uma civil, depois de a orientar a não fazer.
Lorsque les femmes avaient moins de pouvoir que les animaux de la ferme, elle a mené une armée.
Num tempo quando mulheres tinham menos poder que animais, ela comandou um exército.
Je vais lire le troisième décompte officiel mené par le Ministère de l'intérieur jusqu'à présent, qui donne les résultats suivants :
Vou proceder à leitura... da terceira contagem oficial do Ministério do Interior. Até ao momento, o resultado é :

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]