Translate.vc / francés → portugués / Miracle
Miracle traducir portugués
4,588 traducción paralela
Sophie, écoute. J'ai promis à Elijah que je protégerais le bébé miracle Mikaelson pendant qu'il essaie de gagner la loyauté de votre sorcière Davina.
Ouve, Sophie... prometi ao Elijah que iria proteger o pequeno bebé milagre Mikaelson enquanto tenta ganhar a lealdade da vossa bruxa Davina.
Nous sommes maintenant de retour, afin de trouver un miracle...
Agora voltamos, e encontramos um milagre...
Mon frère espère que je trouverai la rédemption grâce au pouvoir de la famille, un enfant miracle, moitié loup-garou, moitié vampire, un hybride.
O meu irmão espera que eu encontre redenção graças ao poder da família, uma criança milagrosa, parte lobisomem parte vampiro. Um híbrido.
Oui, Lee m'en a obtenu après qu'il ait lu à propos de ça sur internet c'est supposé être une sorte de remède miracle je ne sais pas si ça m'a fait aller mieux mais ça le fait aller mieux, quand j'en prends.
Sim, o Lee comprou-mo após ler sobre ele na Internet. Deveria ser um tipo de cura milagrosa. Eu não sei se me faz ficar melhor, mas fá-lo ficar melhor quando eu a tomo.
Je ne suis pas un faiseur de miracle pour Riri, Fifi et Loulou.
Eu não consigo fazer milagres com os Três Estarolas!
Elle pense que c'est un miracle.
Acho que é um milagre.
C'est un miracle.
Bem, então, isso é um milagre, sem duvidas.
Peut-être que c'est un miracle.
Talvez seja um milagre.
C'est un miracle qu'on ne vous ait pas tiré dessus.
Foi um milagre não teres sido baleado.
Dieu nous confie le miracle de la vie.
Deus confia-nos o milagre da vida.
Vous ne voulez pas voir un nouveau miracle sur la glace.
Não quer repetir o "Milagre no Gelo".
- Un miracle.
Um milagre.
C'est la marque de la blanchisserie de la Madeleine, du Couvent des Sœurs du Saint-Miracle.
DEI GRATIA É a marca da Lavandaria de Madalena, do convento das Irmãs do Santíssimo Milagre.
C'est un miracle, mon frère.
Que milagre, meu!
L'incroyablement sexy, drôle, et par miracle célibataire assistant de labo du Dr Maxfield?
Jesse? O assistente de laboratório do Dr. Maxfield, incrivelmente bonito, divertido e milagrosamente solteiro?
C'est un miracle du jour du souvenir.
É um milagre do dia do Armistício.
J'ai toujours pensé que c'était un tel miracle qu'une femme accepte de coucher avec moi, que le moins que je puisse faire était de lui donner ma vie.
Sempre pensei ser um milagre uma mulher ir para a cama comigo, e o mínimo que podia fazer era dar-lhe o resto da minha vida.
Il faudrait un miracle pour le finir cet été.
Será preciso um milagre para terminá-lo até ao verão.
Abandonnant l'espoir d'un miracle,
Desistindo do milagre,
Ce qui m'est arrivé n'était pas un miracle.
Que o que se passou contigo não foi um milagre.
C'est un miracle.
Isto é um milagre.
Cette femme... est un miracle.
A mulher é um milagre.
- "Le miracle".
- Milagre.
C'est un miracle après une telle chute.
É um milagre, depois de uma queda daquelas.
Tu es un miracle, Nan.
És um milagre, Nan.
Tu as prié pour un miracle. Mais il n'y a pas de miracles.
O pai rezou por um milagre, mas os milagres não existem.
Vous savez, mon père croyait qu'il y avait une magie, puissance invisible tout autour de nous, et s'il priait assez fort, elle lui octroierait un miracle.
Sabe, o meu pai acreditava que existia um poder mágico, um poder invisível à nossa volta. E se rezasse o suficiente, ser-lhe-ia concedido um milagre.
Mais je dois admettre, que c'est, par la force des choses, un miracle.
Mas tenho de admitir, que de qualquer forma, é um milagre.
Je veux juste dire que depuis que j'ai arrêté de boire, je suis plus jolie, j'ai plus d'énergie, je dors mieux, j'ai perdu du poids, Je gagne plus d'argent, et le mieux j'ai ce merveilleux, sentiment que chaque jour est un miracle et que je suis une enfant bénie de dieu.
Tenho de dizer, que desde que parei de beber, estou melhor, com mais energia, durmo melhor, perdi peso, estou a ganhar mais dinheiro, e o melhor de tudo, sinto que todos os dias são um milagre e eu sou abençoada por Deus.
Si je croyais à ce genre de choses, je dirais que c'est un miracle, qu'il y a une raison à ça.
Se acreditasse nessas coisas, diria que é um milagre. - Que isto aconteceu por uma razão.
Et ô miracle, on tombe sur quoi?
E, de repente, veem-na.
J'espère juste que ce soit disant sérum miracle qu'ils recherchent est à bord.
Só espero que o soro milagroso que eles estão à procura, esteja a bordo.
Si ce médicament miracle est à bord, on doit le trouver tout de suite.
Se esta droga milagrosa está a bordo temos que a encontrar agora.
Miracle.
Milagre.
- Ce miracle pourrait te tuer.
Este milagre pode matar-te.
Bien sur, sur ce point, il a besoin d'un miracle.
Claro que, a esta altura, ele precisa de um milagre.
Ça aurait été un miracle qu'un faisan rachitique survive
Seria um milagre se houvesse um faisão...
Un miracle de Thanksgiving.
É um milagre de Ação de Graças!
C'est un miracle que je sois arrivé ici entier.
É um milagre ter chegado.
Mais cette enveloppe n'est pas un remède miracle.
Esse envelope não tem uma cura mágica.
C'est un miracle de Noël du changement climatique.
É o milagre de Natal da mudança climática.
Servir de couveuse pour un miracle de Mère Nature.
Servir como hospedeiro para um milagre da Mãe Natureza.
Tu cours toujours après ton miracle, n'est-ce pas?
Ainda andas atrás deste milagre, não andas?
C'est même un miracle qu'ils n'aient pas été plus souvent malades.
É um milagre os rapazes não ficarem doentes mais vezes.
Si c'est ça ton remède miracle, je n'en veux pas.
Se é esta a tua cura milagrosa, eu não a quero.
Non, c'est un miracle de Noël.
Não. É um milagre de Natal.
Et maintenant, Le Miracle de la 134e rue.
Agora voltamos a "Milagre na Rua 134".
J'ai essayé de le convaincre que c'était un miracle.
Tive de dizer que foi um milagre.
Par je ne sais quel miracle je suis arrivé en vie.
Por milagre, consegui chegar vivo a casa.
Il va nous falloir un miracle.
Vamos precisar de uma intervenção divina agora.
J'ai besoin que vous me délivriez ce miracle.
Aaron... necessito que me conceda um milagre.