English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Mëme

Mëme traducir portugués

2,544 traducción paralela
Attends, il veut te le dire lui-meme.
Espera, ele quer ser ele próprio a dizer-te.
Meme si je voulais rentrer, je ne peux pas.
Está bem? Mesmo que eu quisesse voltar, não podia!
Meme si ça prend une éternité.
Mesmo que demore para sempre.
Je ne referai pas la meme erreur.
Não vou cometer o mesmo erro, está bem?
Tais-toi, mémé.
Cale-se, avó!
Mémé, va boire ton jus de pruneau!
Avó, olhe que bebo o seu laxante!
Marchez pas sur le tapis de mémé.
Saiam de cima da carpete da minha avó!
Ils ne font que prier avec leur collier et réciter un livre écrit dans une langue qu'ils ne comprennent meme pas.
Só sabem desfiar as contas do terço, e recitar um livro escrito numa língua que nem sequer entendem.
N'est-ce pas la meme voiture que dans Bullitt?
Não é como o carro que eles conduzem no "Bullitt"?
Ferait-il la meme chose pour toi?
Ele faria o mesmo por ti?
meme les bons garçons ont besoin qu'on leur rappelle des trucs.
Mas, por vezes, mesmo os bons rapazes precisam de conselhos.
Ils ont meme interdit les cerfs-volants.
Até proibiram o lançamento de papagaios.
Il a appris par lui-meme a lire et a écrire.
Aprendeu a ler e a escrever sozinho.
On parle du meme enfant?
Falamos do mesmo rapaz?
Parce que Kevin ne sort meme pas a la récré.
O Kevin não sai nem para o recreio.
Oui. L'esturgeon a le meme gout que le poulet, en plus poissonneux.
O esturjão parece frango, mas com sabor a peixe.
Et meme si vous n'aimez pas, ce poisson est mort.
E se não gostarem, não importa, está morto.
Ça a le meme gout que le poulet.
Parece frango.
Il a dit qu'il nous suffit de ne pas utiliser le micro-ondes en meme temps que le grille-pain.
Só me disse para não usarmos o micro-ondas e a torradeira ao mesmo tempo.
II ne s'échappe meme pas.
Nem sequer tenta fugir.
Je ne savais meme pas qu'ils allaient laisser ça comme ça.
E u não sabia que ele ia deixar aquilo assim.
Vous ne remarquerez meme pas ma présence.
Nem vão dar conta de que estou aqui.
Je peux le faire moi-meme.
Posso fazê-lo sozinho.
Je vais avoir des bébés et je ne suis meme pas sure que tu les veuilles.
Vou ter dois bebés, e nem sequer sei se os queres.
Depuis, il n'est plus le meme.
A partir daí nunca mais foi o mesmo.
Je ne peux meme plus sortir.
E nem sequer lá posso voltar a entrar.
Vous possédez peut-etre meme déja le verre McDonald s créé en son honneur.
Até já devem ter os seus copos de colecção da McDonald's.
Vous avez meme une fausse arme.
Arma falsa e tudo.
Peut-etre n'aurais-je meme jamais du le faire.
Se calhar, nunca o deveria ter feito.
Je ne sais meme pas si c'est un homme ou une femme.
Estou a tentar perceber se é um chavalo ou chavala.
De la meme façon que je sais que tu as 30 ans.
Da mesma maneira que digo que tens 30 anos.
Tu dois croire en toi meme si tu es le seul a le faire.
Tens de confiar em ti, mesmo quando ninguém acredita.
Ne sois pas si dure envers toi-meme.
Não sejas tão dura contigo própria.
Je peux prendre soin de moi-meme.
O Tio pode tomar conta dele próprio.
Meme qu'il parlerait probablement encore sur toi.
Tão orgulhoso que provavelmente apostava mais algum dinheiro em ti novamente.
C'est toujours le meme refrain avec vous.
Vocês parecem um disco arranhado.
La plupart des universites ne regardent meme pas... ce genre de choses de nos jours.
A maioria das universidades hoje em dia... não olham para esse tipo de coisas.
Whit nous a eu des places au premier rang pour demain alors c'est meme mieux.
O Whit arranjou-nos lugares na fila da frente para amanhã... por isso é ainda melhor.
Ecoute, je sais que tu dois etre en colere contre toi-meme... pour avoir chie avec les places derniere fois... et, euh, je voudrais t'aider.
Olha, eu sei que deves estar um pouco chateado contigo... pela confusão dos bilhetes da outra noite... e eu gostaria de te ajudar.
- Regarde, tu peux meme pas finir une phrase.
- Vê, nem acabas uma frase.
J'ai pense les meme choses le jour ou je me suis marie avec Mme Ghoshdashtidar.
Eu pensei nas mesmas coisas... no dia em que casei com a Sra. Ghoshdashtidar.
Et quand tu le feras, Tu ne seras plus capable de respirer, de penser ou meme de bouger.
E quando lá bateres,... tu não conseguirás respirar, ou pensar, ou sequer mexer.
Tu dois t'accrocher, et ensuite trouver une facon de resoudre ton probleme, meme si c'est tres, tres dur.
Tens que encará-lo, e depois arranjar uma forma... de o resolver, mesmo que seja muito, muito difícil.
Je suis pas moi-meme, d'accord?
Não estou em mim, está bem?
Je ne suis pas moi-meme depuis un moment.
Não tenho estado em mim há muito tempo.
Pendant que nous nous rapprochons cruellement de la ligne d'arrivee... ici, a la Cathedrale St. Paul's On peut direde facon sure, Que ca a ete une tres longue journee pour moi-meme et mon cameraman.
À medida que chegamos mais perto da meta final... aqui na Catedral de S. Paulo,... é seguro dizermos que tem sido um dia muito longo... para mim e para o meu operador de câmara.
- C'était bien le meme soir?
- Tens a certeza, que foi na mesma noite?
Vous croyez peut-etre avoir plus de racines que moi ici, mais je vivais dans le coin avant meme que vous soyez né.
Quero dizer, você pode pensar que é mais daqui, do que eu, por exemplo. Mas eu vivo aqui, há mais tempo, do que você é vivo.
Je n'aimais meme pas Ray.
Quero dizer, nem sequer, gostava assim tanto do Ray.
car vous vous en voudrez vous-meme pendant tres longtemps.
Você vai-se voltar contra si mesmo, durante muito tempo, muito tempo.
Peut-etre parce que meme si vous ne buvez plus, que vous etes religieux et aimant, vous etes tout de meme comme tout le monde.
Talvez, porque depois de todo o "Eu ponho-o na prisão," e de "contem as bençãos" e de "cuidado com a linguagem," Você é igual a toda a gente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]