Translate.vc / francés → portugués / Normal
Normal traducir portugués
24,229 traducción paralela
Elle s'est évanouie, c'est pas normal.
Tem a certeza? Ela desmaiou. Isso não é normal.
C'est normal d'être en colère.
Não há problema de se sentir zangado Wallace.
Vous rappelez-vous quoi que ce soit d'inhabituel?
Lembra-se de alguma coisa fora do sítio, fora do normal?
Vous avez remarqué quelque chose d'inhabituel chez elle?
Alguma coisa nela lhe chamou a atenção? Algo fora do normal?
Il a dû l'apporter avec lui du temps où il était un citoyen américain moyen.
Provavelmente trouxe-a com ele de quando era um normal cidadão Americano.
T'as une sale gueule, mais c'est pas nouveau.
Bem, está com mau aspeto, mas isso é cada vez mais normal.
Un gosse normal aurait boudé, soigné son cœur meurtri et lâché l'affaire.
Qualquer miúdo normal ficaria amuado, a curar o coração partido, a esquecer.
Le bâton de métal était le problème de la police.
O bastão de metal era um da polícia normal.
Passer par l'ascenseur normal prend 90 secondes de plus, ce qui veut dire que votre latte est plus froid de 90 secondes.
Demora mais 90 segundos caminhar desde o elevador principal, o que significa que os seu "cappuccino" ficará 90 segundos mais frio.
Ou tu peux choisir d'adopter nos pratiques dans ta vie quotidienne dans le monde normal.
Ou podes escolher incorporar as nossas práticas no teu dia a dia, no mundo normal.
Je suis tout à fait, complètement, 100 % normale.
Sou completamente normal. Sim.
Quoique ce soit, ce n'est pas normal.
- Bem, acho. - Como aconteceu não é normal.
Je crois qu'il s'en ait pris une bonne avec Goyo ce soir, mais rien d'inhabituel.
É, penso que a coisa ficou séria com o Goyo hoje à noite. - Mas nada fora do normal.
En faite, j'aimerais qu'on aille déjeuner ou dîner ensemble, comme un couple normal.
Na verdade, adoraria se saíssemos para almoçar ou jantar um dia destes, como um casal normal.
Je t'ai demandée un seul dîner de famille normal et t'as pas pu le faire.
Só pedi um jantar normal, nem isso tu consegues.
Un mec normal, un gentleman.
Um homem normal, um cavalheiro.
Si chacun à la parole, c'est normal que Johnny Blackwood l'ait aussi.
Se cada um de vocês tem direito a falar, o Johnny Blackwood também tem.
Kaiser Wilhelm n'avait pas un physique normal.
Como sabe, o kaiser Wilheim não tinha um físico normal.
C'est vraiment un endroit sinistre, froid et peu accueillant, mais il est normal que la jeune famille et ses enfants vivent là.
É mesmo um lugar terrível, frio, sem graça, mas é certo que a jovem família e os filhos morem lá.
Je sais qu'il est normal pour les monarques qui ne règnent pas d'être présents à un couronnement.
Eu sei que é normal que monarcas não reinantes estejam presentes na coroação.
- J'ai juste demandé s'il était normal qu'à notre époque, l'époux de la reine, son mari, doive s'agenouiller devant elle au lieu de se tenir debout à ses côtés.
Só perguntei se era certo, nos dias de hoje, que o consorte da rainha, seu marido, se ajoelhasse para ela em vez de ficar ao seu lado.
Les choses reviennent enfin à la normale.
As coisas estão a voltar ao normal.
Si Ed rentrait dans un 38 normal.
Claro, se o Ed vestisse um 38.
T'es juste un gars normal pendant un rencard normal.
És um tipo normal, num encontro normal.
En temps normal, on aurait remis ça à plus tard, mais une mauvaise météo arrive.
Normalmente adiávamos, mas uma frente fria está a aproximar-se.
C'est normal de vouloir sauver la face.
É normal querer evitar a humilhação.
Normal et moi, normalement ne vont pas ensemble.
O normal e eu não costumam andar juntos.
Si cela t'inquiète, tu est aussi loin d'être normal que ce que tu pense.
Se essa é a tua preocupação, não estás tão longe do normal como pensas.
Ç'aurait été très bien si j'avais dû vivre une vie normale.
Não teria problema se eu tivesse uma vida normal.
Maman, je parle d'une éducation normale, de branches normales.
Mãe! Estou falando de uma educação normal. Sobre assuntos normais.
Je serais normal.
Eu seria normal.
Pour qu'elle, Tom et Agnes puissent avoir une vie normale.
Assim ela, Tom e Agnes poderiam ter uma vida normal.
J'ai prétendu ma mort pour avoir une vie normale.
Eu fingi minha morte para ter uma vida normal.
Il n'y a rien de normal à être retenue prisonnière.
Não há nada de normal ser mantida prisioneiro.
Tu verras en temps voulu la vie normale que tu veux, Je suis le seul qui peut te le donner.
Com o tempo você verá que a vida normal que você quer, eu sou o único capaz de lhe dar.
Maintenant, c'est un bruit que je ne considèrerai plus jamais comme normal.
Este é um som que nunca voltarei a dar como garantido.
Putain mec, c'est impossible, pour un être humain normal, quoi qu'un peut niqué d'imaginer une maison faite en pierres creuser avec un bâton ce que les bougnoles en Afghanistan veulent vraiment, mec.
Homem, isto é impossível, homem, para um humano regular, no entanto... Todo fodido, para imaginar o que uma casa regular de pedras, escavou com uma vara, devorador de macacos no Afeganistão quer, homem.
De là à penser qu'en voyant Charlotte Konig comme un obstacle vous l'avez faite éliminer...
Seria normal que, se visse a Charlotte Konig como obstáculo, a fizesse desaparecer.
Auriez-vous vu quelque chose d'inhabituel, des visages ou véhicules suspects?
Queríamos era saber se têm visto algo fora do normal, rostos ou veículos desconhecidos.
La procédure standard n'exigeait pas de prendre un échantillon de salive quand elle a réapparu il y a 14 mois?
Não seria normal terem usado a saliva dela quando a encontraram milagrosamente há 14 meses?
Pas un "impossible" dans un sens normal.
Não há hipóteses "normais".
Nous avons même trouvé un magasin rempli de conserves, de sodas, de snacks, une sorte de station service.
Até encontramos um armazém cheio de provisões enlatadas, refrigerantes, salgadinhos, como se fosse um posto de abastecimento normal.
Paradis-Paradis.
Apenas o normal céu.
Ça pouvait vraiment rendre les gens normaux dingues.
Conseguia levar uma pessoa normal à loucura.
C'est hors charte.
Está fora do normal.
Le niveau de virus zombie a diminué, le métabolisme cellulaire était normal, mais quelque chose à conduit à une chute des cellules, et une infection...
Os níveis do vírus zombie caíram, o metabolismo celular estava normal, mas depois algo destruiu os linfócitos, voltou a ficar infectada e depois...
J'ai transformé un rat-zombie en un rat normal avec succès.
Transformei com sucesso um rato zombie num rato normal.
Mais une fois que ce sera fait, on fera tout pour que tu redeviennes rousse.
Assim que acontecer, não poupamos a esforços para voltares ao normal.
Navré de vous déranger un dimanche, mais la police m'a prévenu il y a 20 minutes.
Peço desculpa por estar a ligar a um domingo... mas também recebi uma chamada da brigada da autoestrada há uns 20 minutos atrás para vir até aqui, e... os agentes, eles ofereceram-se para lhe ligar, o que é o procedimento normal,
S'il paraît normal?
E se for normal?
Normal. Mais quand même avec Elizabeth?
Com a Elizabeth, contudo?