Translate.vc / francés → portugués / Oblige
Oblige traducir portugués
8,513 traducción paralela
Ne m'oblige pas à choisir un camp, John, parce que je le ferai.
Não me obrigues a escolher um lado, John, porque escolherei.
- Ce qui vous oblige à jouer en dehors des lois.
Inclinou-o para um jogo à margem da lei.
Dr Neff, merci beaucoup d'avoir conduit, mais rien ne vous oblige à rester.
Dr. Neff, muito obrigada por me trazer, - mas não precisa ficar.
Rien ne t'oblige à faire ça.
Não tens de o fazer se não quiseres.
Ne m'oblige pas.
Por favor, não me forces.
Tu n'es pas obligé de partir.
Não precisas sair.
T'étais vraiment obligé de le balancer?
Não tinhas outra opção senão entregá-lo?
Vous n'êtes pas obligé de lui donner un bain ou quoi que ce soit, mais je suis sûr qu'il apprécierait faire la conversation... quelqu'un avec qui partager ses sentiments.
Não tens que dar-lhe banho nem nada assim, mas tenho a certeza que vai apreciar a conversa... alguém para partilhar os sentimentos.
Je suis obligé.
Tenho que o fazer.
Vous n'êtes pas obligé de répondre.
Não precisas de responder.
Tu n'étais pas obligé.
Não era preciso.
Tu n'y est obligé toi non plus.
Não precisas de fazer isto, também, ok?
Te sens-tu obligé de me le demander?
Você tem mesmo que perguntar?
Danny m'a obligé.
O Danny obrigou-me.
Je suis obligé de vous le demander.
Sabe que tenho de perguntar isto.
Oh, petit oiseau, Si j'y suis obligé, je peux faire bien plus que juste regarder.
Passarinho, se for preciso, consigo fazer muitos mais do que apenas olhar.
Tu n'es pas obligé d'aller à l'université.
Não há nenhuma regra que diz que tens de ir para a Universidade.
Je veux pas que tu te sentes obligé.
Não faças isto porque achas que é a atitude certa.
Je me sens pas obligé.
Não estou a fazê-lo.
T'étais pas obligé de démissionner.
- Não precisavas de te demitir. - Eu disse-te.
Tu es obligé de dire la vérité, maintenant. Parce que tu es foutu. Tu es rentré tout seul... dans cette pièce... avec moi.
A verdade é a tua única solução agora porque te deixaste apanhar aqui sozinho, comigo nesta sala.
Tu es pas obligé, Frank.
Não tens de fazer isto, Frank.
- Eh bien, dans ces cas-là, je suis obligé de renoncer à l'élégance du style.
Pois bem, nesse caso, não tenho outro remédio a não ser renunciar ao embelezamento estilístico. Não sou como Giraudoux.
- Vous n'êtes pas obligé de partager son goût pour la guerre.
Mathieu, não tens de aguentar os gostos do meu marido.
Obligé, il a agressé mon coéquipier.
Teve de ser, atacou o meu parceiro.
- Ce que vous m'avez obligé à faire.
- O que me forçou a fazer.
Tu n'es pas obligé.
Não precisas.
Tu as obligé mon petit garçon à faire ton ménage?
Obrigaste o meu menino a fazer o teu trabalho doméstico?
Il ne m'a pas obligé.
Ele não me obrigou.
Je me rappelle qu'une violente lumière m'agressa et que je fus donc obligé de fermer les yeux.
Lembro-me de uma luz muito forte a ser pressionada sobre os meus nervos, tanto que fui obrigado a fechar os olhos.
Premièrement un hacker connu pour vendre des failles critiques, ensuite un pyromane pervert obligé de déclencher des feux, et maintenant un incendiaire revanchard qui en fait une déclaration publique.
Primeiro um black hat conhecido por vender zero-days, depois um piromaníaco depravado compelido a começar incêndios, e agora um incendiário vingativo, a fazer uma declaração pública.
- Donc maintenant il se sent obligé de blesser l'animal de compagnie de la victime avant de tuer la famille?
- Agora sente-se obrigado a fazer mal aos animais antes de ir matar a família?
On était pas obligé de venir ici, Jamal.
Não precisávamos de vir aqui, Jamal.
N'oublie pas... Vous m'y avez obligé.
Lembra-te... que me forçaste a fazer isto.
J'étais obligé!
Tive que fazer aquilo!
Tu n'es pas obligé de me tuer.
Não tens de me matar.
Je ne suis... obligé à rien.
Não... tenho de fazer nada.
Oui, je suppose qu'il était obligé de dire ça, n'est-ce pas?
É o que ele tem de dizer, não é?
Vous devez vous poser la question suivante : le problème est-il que vous ne voulez pas tuer cet homme mais que vous êtes obligé de le faire?
A pergunta que tem de se fazer é se está a debater-se com o facto de não querer matar este homem, mas ter de o fazer?
Ou que vous n'y êtes pas obligé, mais que vous voulez le faire?
Ou não tem de o matar, mas quer fazê-lo?
J'étais obligé.
Teve de ser.
Je ne devrais pas être obligé de vous convaincre.
Jackie, eu realmente não te devia ter que convencer a fazer aquilo que é preciso para ganhar a eleição.
Vous êtes obligé de toutes les avoir.
Tinhas que as ter todas?
Je ne serai plus obligé de partir.
Já não preciso de me ir embora.
Que tu saches ce que c'est, de devoir supplier, d'être obligé de passer ta vie à t'excuser pour tout.
Apenas, quero que saibas como é teres que implorar, teres que passar a vida toda a pedir desculpas por tudo.
Tante Lucy m'a obligé.
A tia Lucy disse que tinha de ser.
Il m'a obligé à le faire, papa!
- Ele obrigou-me, papá!
J'étais obligé!
Tive que fazê-lo!
Si vous êtes sous la coupe de Mac Rager Vous êtes contractuellement obligé d'avoir l'air cool en faisant des choses inutiles ou dangereuses devant une caméra.
Se estiver sob a alçada da Max Rager está contratualmente obrigado a... aceitar fazer... coisas inúteis e perigosas diante da câmara.
C'était pour faire vendre et créer le buzz. C'est ce que je suis obligé de faire pour quelqu'un dans ma position.
Foi para vender e para me promover.
6x03 - "Noblesse Oblige" "Merde. Tu es la copine de Boyd."
"Merda, és a miúda do Boyd."