Translate.vc / francés → portugués / Privilège
Privilège traducir portugués
1,089 traducción paralela
La meilleure chose qui me soit arrivée... dans ma vie... c'est... d'avoir eu l'honneur... et le privilège... de commander la 3ème armée.
E a melhor coisa que me aconteceu na minha vida foi a honra e o privilégio de comandar o 3º Exército.
La mission de tout vrai chevalier, c'est le devoir... non pas le privilège.
A missão de todo verdadeiro cavaleiro é o dever. Não. É o privilégio.
Ce grouillant ventre de privilège.
Esta matriz cheia de privilégios.
Dites que j'insiste sur le privilège de choisir mes propres officiers.
Diga que insisto no privilégio de selecionar os meus oficiais.
Mesdames et messieurs, c'est un privilège et un immense honneur de vous annoncer que le prix suivant me donne l'immense plaisir de demander à un homme sans le grand talent et l'insatiable énergie duquel le cinéma britannique serait aujourd'hui.
Minhas senhoras e meus senhores poucas vezes tive um prazer e privilégio maiores do que anunciar que o próximo prémio me deu o grande prazer e privilégio de pedir a um homem sem cuja energia inesgotável e perícia incansável a indústria cinematográfica britânica seria hoje.
Une liberté qui est un rare privilège n'a rien de commun avec la vraie liberté
Uma liberdade só para uns poucos... Não tem nada em comum com a verdadeira, a autêntica liberdade,
Ceci est l'histoire du Dr Frankenstein, un homme de science qui tenta de créer un être vivant, sans admettre que c'est le privilège de Dieu.
Trata-se da história do Dr. Frankenstein... um homem de ciência que tentou criar um ser vivo, algo que só Deus pode fazer.
Vous ferez ce que je vous dis. Je vous paie généreusement pour ce privilège.
Vai fazer o que lhe digo e pago-lhe muito bem para ter esse privilégio!
Eh bien, ce serait un honneur et un privilège, Unger.
Bem, seria uma honra e um privilégio, Unger.
Et une fois là-bas, tu gagneras le privilège de voir ses fesses?
e uma vez lá, ganhas o privilégio de olhar para as suas nádegas?
J'ai ce soir l'immense privilège de vous présenter un homme dont le nom était autrefois célèbre et honni.
Esta noite é para mim o grande privilégio de vos apresentar a um homem cujo nome de família foi em tempos tão famoso como infame.
D'après vous ce privilège n'est pas donné à tout le monde?
Eu tenho o direito. De acordo com você, não é qualquer um que pode ter sua própria fábrica?
Mais chaque jeudi saint... Dieu seul en connaît la raison... j'ai le privilège inestimable- - Bonjour, Barker.
Mas todas as quintas-feiras santas, me é concedido o privilégio inestimável de lançar um rebento de murta ao Rio Tamisa em Westminster.
Non monsieur, ce serait trahir votre navigateur. Elle a travaillé dur pour ce privilège. Et nous savons ce que vous ressentez.
- Não, sr. Frankenstein mas... trata-se do seu copiloto, não se está esforçando tudo o que se pede... tal privilégio ainda que... nós compreendemos seus sentimentos.
Nous avons le grand privilège de vivre une époque exceptionnelle.
Temos o privilégio de viver um acontecimento extraordinário.
- Que Dieu vous bénisse, frère. - M'accorderiez-vous le privilège... de cirer vos chaussures?
Dá-me a honra de lhe limpar os sapatos?
- C'est un véritable privilège, limier.
- É uma honra, Vigilante.
Rocky! Rocky! Nous avons eu le privilège d'assister à la plus grande démonstration... de tripes et de résistance de l'histoire du ring.
Tivémos hoje o privilégio de assistir à maior exibição de coragem e força da história do boxe.
" Je suis impatient d'avoir l'honneur et le privilège
O Pulford ficou contente. Ele respeita-o imenso.
Et c'est un privilège rare de rencontrer votre frère en société.
E encontrar-se socialmente com o seu irmão é muito raro não é?
Il en sait plus que moi. Pourquoi aurait-il ce privilège?
Espero bem que sim.
Et vous tous, avez eu le privilège d'en être témoins personnellement.
E vocês tiveram o privilégio... de o viver directamente...
Magnificence, le roi Bruno le Douteux... me donne le privilège de vous annoncer... une jute...
Magnificiência, o Rei Bruno o Questionável tenho o prazer de anunciar a joost...
Mais cela ne vous donne aucun privilège.
Mas sabe que isso não lhe dá privilégios.
J'ai le privilège de servir l'inspecteur en chef depuis bien des années.
Tenho tido o privilégio de servir o nosso bom lnspector-Chefe todos estes anos.
Ailleurs, on donne du travail. Ici, c'est un privilège qu'il faut mériter.
Outros estabelecimentos dão tarefas, mas cá têm de as conquistar.
Je vous promets que c'est un privilège que vous voudrez.
E são privilégios que vais querer.
Retirez à Dalton le privilège de peindre.
Quero retirar os privilégios de pintura ao Chester Dalton.
Nous avons eu le privilège d'assister à la plus grande démonstration de courage et d'endurance de l'histoire du ring.
Tiveram o privilégio de testemunhar a maior exibição de coragem e resistência na história do boxe.
Ce pays merveilleux que nous avons le privilège de partager.
É uma terra maravilhosa que poderíamos repartir.
L'homme a le triste privilège de créer... ses propres désastres, qu'ils soient volontaires ou accidentels.
Nós agora até alcançámos a duvidosa honra, de sermos capazes de provocar as nossas próprias catástrofes, tanto intencional como inadvertidamente.
et, bien sûr, notre survie à tous : Sans mentionner le privilège de vous avoir parmi nous :
E cada coisa no seu lugar original
J'invoque le privilège du roi.
Eu vou invocar o privilégio do rei.
Ce fut un privilège de vous représenter dans ce combat.
Foi um privilégio representar-vos nesta luta.
J'ai eu le privilège d'escorter Ariel dans la chapelle Sixtine et de lui expliquer en quoi ce plafond était exceptionnel.
Tive o privilégio de acompanhar a Ariel através da Capela Sistina e de explicar a razão por que o tecto de Miguel Ângelo é de facto magnífico.
C'est un honneur et un privilège, Madame.
É uma honra e um previlégio, minha Senhora.
Ça te donne un privilège, le choix.
Isso dá-te o privilégio da escolha.
- Privilège exécutif.
- Privilégio do executivo.
Ceci, mon ami, c'est un privilège exécutif.
Isso, meu amigo, é o privilégio do executivo.
Alors, je vais vous demander le privilège... d'utiliser vos dés porte-bonheur.
Então invoco o privilégio do jogador, e uso os seus dados da sorte.
- J'ai ce privilège, en effet.
- Tenho essa honra, Sr.
C'est ça : le privilège de la mort.
É esse o privilégio da morte.
Ce serait un privilège unique.
Seria um privilégio único.
Même nous, n'avons pas ce privilège.
Nem a nós foi concedido tal privilégio.
Nous n'avons pas tous le privilège de combattre sur la ligne de front.
Nem todos nós temos o privilégio de lutar na linha da frente.
Nous avons ce privilège.
É-nos permitido esse privilégio.
Ce privilège sera d'abord le vôtre!
Esse privilégio será meu, de certeza.
C'est le privilège de la jeunesse!
- É um privilégio da juventude.
C'est un rare privilège, maître.
É um grande privilégio, Mestre.
Je n'ai pas encore eu... le privilège de combattre.
Ainda não tive o privilégio de combater.
On ne m'a jamais rien dit en face, bien sûr, ce n'est pas un privilège d'empereur.
- Vida eterna ao César!