English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Prône

Prône traducir portugués

95 traducción paralela
Cette liberté que l'Angleterre prône pour ses sujets.
Só pedem a liberdade que Inglaterra espera para todos.
- Et iI prône Ia désertion, alors qu'on a plus que jamais besoin d'hommes compétents à bord.
- Agora aprova a deserção, quando nós precisamos desesperadamente de todos os homens capazes.
Tu disais pourtant toi-même qu'il fallait quelqu'un qui prône une nouvelle voie, qui incarne l'homme du nouveau millénaire.
você próprio disse que era preciso alguém que fizesse mudanças que encontrasse novos caminhos, um homem do X século de Roma!
Mais un jour, vous direz votre prône en haut d'une potence.
Em breve, pregarás perto do cadafalso!
L'opinion américaine prône la non-intervention.
O público americano acredita na não-intervenção...
- Si vous voulez mon avis... Je ne prône que les livres sur le bien et le mal. Sans eux, comment trouver notre paradis parmi les étoiles?
Sou de opinião que eu só pediria livros... que diferencia o certo do errado, de outro modo... como vamos definir nosso paraíso, entre as estrelas?
Notre race prône la coexistence pacifique.
Procuramos coexistência pacífica.
O'Brien prône le renversement violent du gouvernement, et a ouvertement professé son admiration pour Hitler.
O'Brien defende o derrube violento do Governo. Manifestou abertamente uma profunda admiração por Hitler.
Doucement, Danny. L'Ancien Testament prône le pardon pour tout un chacun.
- Refiro-me ao Antigo Testamento, que ordena o perdão total.
Ce n'est pas ce que PETA prône...
Mas não é isso que a PETA def...
Le gouverneur prône la fermeté.
Governador promove firmeza
"L'idéologie du Pancasila dont s'inspire votre constitution... prône la croyance en l'Etre Suprême et la tolérance."
"A ideologia de Pancasila, sobre a qual se baseia a vossa Constituição, inclui a crença num ser superior e pede tolerância religiosa."
Une attaque surprise est contraire à tout ce que prône les E-U.
Um ataque surpresa vai contra aquilo que a América representa.
Le monde de l'art prône la culture et l'éducation.
Christobel, o mundo da arte é um sítio de cultura e educação.
Aquino prône un statut d'Etat.
- Então, aonde queres chegar? Aquino era a favor da condição de Estado.
Un futur ministre délégué prône des réparations pour les Noirs.
Uma reunião para dar indemnização para os afro-americanos.
D'enquêter, de restreindre les activités de tout groupe qui prône l'intolérance.
Sim, para investigar as organizações extremistas.
Pour quelqu'un qui prône l'ouverture d'esprit, tu juges vite les gens.
Para alguém que defende uma mente aberta julgas precipitadamente. - Whitney...
Elle prône la légalisation de la marijuana?
Incita à legalização da marijuana.
Il prône toujours l'originalité tout comme toi.
É todo originalidade, igual a ti próprio.
Une multinationale responsable, Time Warner, produit, distribue et fait des bénéfices avec un disque qui prône l'assassinat de flics.
Aqui temos uma empresa responsável, a Time Warner, a editar e a distribuir um álbum, e a fazer dinheiro com um álbum que diz que não há problema em matar polícias.
La police m'avait trahi. Les valeurs fondamentales que la police de Los Angeles prône, depuis le premier jour :
Fui traído pelo meu próprio departamento, porque os valores nucleares que a Polícia de Los Angeles pregava desde o primeiro dia.
Oui et ce qu'il prône, c'est l'abstinence uniquement.
Sim. Eu conheço o programa. Só ensina a abstinência.
Nous, on prône l'intégration.
A Nação do Islão é uma forma de vida afro-americana.
- Il prône la guerre!
Ele está a pregar a guerra.
Il prône le retour de la perruque.
Quer que o tribunal adopte o uso de perucas.
Il prône cette technologie holographique.
Está a avançar com a tecnologia holográfica, é muito boa.
Je prône l'action, ils agissent.
Sou provocativo, esta é gente de ação.
Je suis troublé, je dois dire, parce que l'Église prône la charité chrétienne.
Estou confuso... porque... a Igreja prega a caridade cristã
Même si Dieu prône l'unicité en la matière...
Ainda assim, Deus diz que é suposto ser só um.
Il prône le jardin d'enfants en journée continue.
Tem uma para as creches abertas todo o dia.
Mais moi je prône l'esprit sportif.
Mas eu gosto d espirito esportivo
Quand M. Ammer vous a décrit, un visionnaire qui prône l'originalité, je me suis dit : Au diable les conventions, redéfinissons l'élégance.
Quando o Sr. Ammer me explicou o tipo de homem que o senhor era, um visionário que se orgulha da sua originalidade, disse a mim mesmo : "Vamos acabar com os padrões e redefinir a elegância".
Je ne prône pas l'éradication de races entières.
Não defendo a extinção de raças inteiras.
Ce type prône le contrôle des armes.
O político fala a favor do controlo de armas.
"La religion prône-t-elle le meurtre?",
Será que a religião apenas prega assassinatos?
Chez les Schrute, on prône l'intervention en 5 étapes.
Na família Schrute, nós acreditamos em intervenção de cinco pontos.
Et je prône la survie du plus fort.
Sou adepto da sobrevivência do mais forte.
Je suis venue dans ce pays il y a 3 ans pour deux raisons... être avec ma mère et devenir citoyenne d'un pays qui prône les libertés individuelles.
Vim para este país há três anos por dois motivos. Para ficar com a minha mãe. E para ser cidadã de um país que dá prioridade às liberdades individuais.
Vous êtes au courant que ce procédé n'a pas été inventé par les nazis, mais qu'il était prôné depuis des années à destination des malades mentaux et des criminels?
Sabia que a esterilização sexual não foi inventada pelo Nacional Socialismo... mas que foi usada durante anos como arma... contra doentes mentais e criminosos?
Il a prôné l'usage de la bombe contre tout agresseur.
Apoia o uso de armas nucleares contra nações agressoras.
Et n'est-il pas vrai que le point commun de ces gens est le fait qu'ils ont prôné la violence contre le gouvernement?
E não será verdade que o denominador comum entre eles é terem advogado a violência contra o governo?
"BEWITCHED" NE PRONE PAS LE SATANISME
O "CASEI COM UMA FEITICEIRA" NÃO PROMOVE O SATANISMO
Je le respecte pour avoir ouvertement prôné l'apaisement.
Alguém tinha de dizê-lo. Respeito-o por arriscar-se a parecer conciliador.
On ne prône pas la baisse des taxes.
Desde quando gostamos de impostos mais baixos?
Mon père a toujours prôné l'harmonie.
Por favor, o meu Pai pedia sempre harmonia...
C'est pourquoi j'ai toujours prôné la fermeté en matière de sécurité.
- Muito obrigado. É por isso que eu tenho sido um fiel apoiante de medidas de segurança rígidas.
Je n'ai jamais prôné la violence... jamais.
Nunca defendi a violência, nunca.
Il a prôné une réduction de budget pour l'éducation spécialisée.
Autorizou cortes no orçamento para a educação especial.
Et l'idée du choix prôné par le capitalisme...
Esta ideia da escolha, muito referida no Capital...
Il a prôné l'extermination des Juifs.
Ele advoga a extinção de todos os judeus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]