Translate.vc / francés → portugués / Quadro
Quadro traducir portugués
4,679 traducción paralela
Kirk a récemment été élu au comité exécutif du cabinet, une sorte de conseil des directeurs.
O Kirk foi recentemente eleito para o comité executivo da empresa, que é, tipo, o quadro de directores.
La police a nos noms sur un tableau avec des flèches et des courbes.
A Polícia tem os nossos nomes num quadro com setas e gráficos.
Un forum.
Quadro de mensagens.
Le tableau à lui seul vaut plus d'un demi million.
Só aquele quadro vale mais de meio milhão.
Je ne me téléporterai plus jamais dans le Met et je ne toucherai plus aucune peinture, OK?
Nunca mais me teletransporto para o MET nem toco noutro quadro, está bem?
Lâcher ma peinture maintenant.
Tira as mãos do meu quadro, agora.
Met ce tableau derrière.
Coloca esse quadro de volta.
Je dois te dire, j'ai été choqué d'entendre que les Fontana's "Monsoon # 2"
Confesso que me surpreendi ao saber que este quadro
Je remets les pions en place.
Só até eu pôr o quadro a zeros.
Il veut la tuer dans la photo
Ele quer matá-la no quadro,
Tu m'a déjà piégé dans un tableau une fois.
Já uma vez me prendeste no interior de um quadro.
- Je ne vous ai pas piégé dans un tableau!
- Eu não te prendi num quadro! - Sim, claro que prendeste!
Comment t'as fait pour t'échapper de la photo?
Como é que saíste do quadro?
Tout me semble différent, même ce tableau là-bas.
Tudo parece diferente para mim, até aquele quadro.
Tu sais la photo dans le bar, celle dans laquelle Freya était.
Sabes aquele quadro no bar em que a Freya estava presa?
Si je vole ce tableau, ils sauront que c'est moi.
Por isso se roubar este quadro, saberão que fui eu.
Je ne veux pas ce tableau..
Não quero este quadro.
Ils pourraient réaliser qu'il manque plus qu'un tableau. Donc, tu dois résoudre l'affaire.
Podem aperceber-se que o quadro não é a única coisa desaparecida.
J'ai des outils avec moi pour l'art.
E tenho ferramentas comigo para o roubo do quadro.
Vous n'aviez rien à voir avec le vol en premier lieu.
O quadro foi devolvido. Não teve nada a ver com o roubo.
Donc c'est vous qui avez gagné l'enchère pour le tableau.
Foste tu quem ganhou o leilão deste quadro.
Vous devriez savoir que votre fils Patrick m'a apporté ça.
Fica sabendo que foi o teu filho Patrick que me trouxe o quadro.
Alors quand j'ai découvert que vous avez vendu mon art derrière mon dos, c'est là que j'ai développé un jeu final, comme tu dis.
Portanto, quando soube que vendeste o meu quadro, sem meu conhecimento, aí, sim, desenvolvi um objectivo, como tu lhe chamaste.
- Belle peinture, n'est-ce-pas?
Quadro lindo, não é?
Il y a eu le boulanger, bien sûr, l'électricien est venu vérifier le compteur, et la livraison habituelle du poissonnier.
Veio o padeiro, claro, o homem da luz veio ver o quadro e o peixeiro veio cá como sempre.
Je vous l'ai dit, il est venu pour vérifier le compteur il y a 2 jours.
- O que viu o quadro há dois dias.
Voyons le score.
Quadro de resultados.
Les supérieurs essaient de déchiffrer ce qu'il y avait sur ce tableau.
Ainda estamos a tentar decifrar o que estava no quadro de giz.
Et les... images de la grenouille et du singe me font peur.
E o quadro do sapo e do palhaço assustam-me um bocado.
Vous voyez ce que je veux dire.
Está a ver... o quadro que eu estou a pintar.
C'est le symbole du tableau de Susannah.
Este é o símbolo do quadro da Susannah.
Il a mis son corps de cette façon pour créer un tableau.
Ele exibiu o corpo dela fazendo parecer um quadro.
J'ai promis à Daniel cette pièce pour son bureau.
Prometi ao Daniel um quadro.
Utilisez encore ce tableau.
Usem aquele quadro novamente.
Tu peux m'envoyer le graphique d'ascendance des Stoughtons?
Podes enviar-me o quadro dos ancestrais?
La boîte à fusibles est dehors.
O quadro eléctrico fica do lado de fora.
J'attends de vous un tableau complet de votre enquête.
O que quero de si é um quadro completo da sua investigação.
J'ai trouvé ça sur un tableau, au poste, il y a deux semaines.
Há duas semanas, Encontrei isto pregado num quadro na esquadra.
Est-ce votre nom que je vois sur le planning des opérations?
É o teu nome que estou a ver no quadro de operações?
{ \ pos ( 192,210 ) } "J'ai mis une crotte de nez sur la peinture d'un musée."
"Coloquei um macaco num quadro do museu".
Je viens de lui dire que sa fille est morte, et il écrit au tableau.
Acabei de lhe contar que a filha está morta e ele está a escrevinhar no quadro.
Les équations sur le tableau?
As equações que ele tinha no quadro?
- Son dossier est incomplet.
- O quadro dela está completo. - Não, não, não.
Votre patiente, Mme Pounder, est de retour dans l'unité.
A sua paciente, Sra. Pounder, está de volta ao nosso quadro.
On obtient une liste de ce qui est disponible et on met sur le tableau là-haut d'où provient le produit.
Temos uma lista que diz, "Isto é o que temos disponível." Colocamos um quadro na nossa parede com a proveniência dos nossos produtos.
Je vais accrocher ce tableau.
Vou pendurar este quadro.
Craie. Tableau. Nom.
Giz, quadro, nome.
J'aime ces tableaux, ils euh...
Gosto do teu quadro. É...
Les circonstances précises permettront de se représenter l'horreur des événements dont Selma a été le théâtre.
Estas circunstâncias particulares traçarão um quadro rigoroso dos acontecimentos horrendos que aconteceram em Selma.
J'ai vu votre tableau d'affichage pendant que j'attendais.
Vi o vosso quadro de avisos enquanto me deixaram esperando. Querem saber se ele é uma ameaça verdadeira.
Ce tableau est de travers.
Esse quadro está torto.