Translate.vc / francés → portugués / Qualifications
Qualifications traducir portugués
256 traducción paralela
Quelles sont leurs qualifications?
Bem, quais são suas qualificações?
Je vous ai exposé mes qualifications avec soin et je vous saurais gré de me répondre au plus vite.
Dei uma imagem rigorosa das minhas habilitações e gostaria muito da vossa atenção e resposta imediata. Cordialmente.
Quand j'aurai bu mon café, on discutera de vos qualifications, et je prendrai ma décision.
Depois de eu tomar o meu pequeno almoço vamos discutir as tuas qualificações... e depois decido.
Ses qualifications ont été réfutées par ses supérieurs et son arrogance est tout à fait inadmissible à mes yeux.
Cujas qualificações já foram postas em causa pelos seus superiores e cuja rebeldia eu acho insuportável.
Il n'y a pas tant d'emplois pour un homme de tes qualifications.
Não há muitas vagas para alguém com as suas qualificações.
Quelles qualifications?
Que qualificações?
Je tente d'établir les qualifications du témoin.
Estou a tentar definir as qualificações da testemunha.
On se questionnait sur les qualifications de nos candidates.
Especulávamos acerca das habilitações das postulantes.
Plus rapide que Stoddard aux qualifications, Jean-Pierre Sarti.
Mais rápido ainda que Stoddard nos treinos fosse o francês Jean-Pierre Sarti.
- Je dois noter vos qualifications.
- Preciso anotar as tuas qualificações.
Quelles sont vos qualifications?
Quais são as suas qualificações?
Il boxait dans les poids moyens. En qualifications.
Ele lutava boxe, pesos médios, só as preliminares, normalmente.
Des capacités supérieures sont plus utiles que des qualifications.
Esta não é a primeira vez que a capacidade superior prova ser mais valiosa que as credenciais profissionais.
Mais qu elles qualifications particulières avez-vous?
Mas que qualificações particulares tem você?
Oui, mais quelles qualifications avez-vous?
Sim, mas que qualificações tem você?
J'ai les qualifications.
Tenho os requisitos todos.
Jane a remporté les qualifications. Deuxième en 1998, elle était en tête l'année dernière mais elle a eu une fuite.
Dinny e Jany foram finalistas deste torneio e atingiram... a 2ª posição em 1998 e mais tarde, o ano passado, na 2ª volta... até que foi ultrapassada por Viterbo.
Je ne discute pas ses qualifications.
Não questiono isso.
Aucun diplôme, aucunes qualifications.
Não tens diploma de estudos, nem qualificações.
Je connais les qualifications de M. Spock.
Conheço as qualificações do Sr. Spock.
- 20 cents. Combien de fois vous a-t-on refusés pour manque de qualifications?
Quantas vezes os tens dado com a porta na cara... porque vosso trabalho não é especializado?
Je n'ai pas vos qualifications.
Com as suas qualificaçöes, näo.
Vos autorisations, qualifications et complètes instructions se trouvent dans cette enveloppe.
- Daqui a uma hora. A sua autorização, credenciais e instruções estão aqui dentro.
Je n'ai ni les compétences ni les qualifications pour y répondre.
Não sou nem competente ou qualificada para as responder.
Les qualifications requises devaient être intellectuelles.
George, os requisitos para esta bolsa deviam ser principalmente académicos.
Pour eux, j'ai les qualifications.
Acham-me qualificada.
Si vous merdez, laissez-moi... votre badge et vos certificats de qualifications... parce que je ne voudrais plus vous revoir.
Se fodes esta merda, bem podes deixar o teu crachá no envelope. Não te vou querer ver quando voltar.
J'ai les qualifications.
Eu sou a pessoa qualificada...
Rien ne prouve ses qualifications.
Desconheço as habilitações desta pessoa.
Quelles sont tes qualifications à part flirter et danser sur de la musique primitive?
Que qualificações tens, além de namorar com miúdas e dançar com música alta e primitiva?
Si vous doutez de mes qualifications ou références...
- Se tem dúvidas sobre qualificações...
Les qualifications durent entre 3h1 l2 et 4 h.
O treino vai de 3 horas e meia a 4 horas.
On m'interroge souvent sur mes qualifications.
Sou muito questionado sobre as minhas qualificações.
- J'ai foi en votre amitié. Mais vous n'êtes qu'un généraliste aux qualifications médiocres.
Tenho, na sua amizade, mas você é um médico de clínica geral, com qualificações medíocres...
Quelles sont vos qualifications?
Primeiro, quais são as suas qualificações?
M. Mulder, en votre qualité de témoin expert pour l'État du Maryland, énumérez vos qualifications.
Como testemunha especializada, pode dizer-nos quais são as suas habilitações?
Très bien. Vous possédez les qualifications requises.
É óbvio que tem todas as habilitações.
Je vous ferai savoir, madame, que je possède aussi des qualifications.
Para que você saiba, senhora, eu também tenho qualificações.
Quelles qualifications as-tu, tête de hachoir?
Que qualificações é que tu tens, ó cabeça de martelo?
Et quelles sont vos qualifications Dr. Jarvis?
E quais são as suas qualificações?
Mis à part toutes les qualifications, il est important pour moi que mes employés se plaisent ici.
Mas, apesar de todas estas qualificações... é muito importante para mim que, quem quer que eu contrate queira realmente estar cá.
- Moi? Vous avez toutes les qualifications pour devenir membre.
Tem todas as qualificações para ser um valioso membro da Secção 31.
Je ne parle pas de ses qualifications médicales. C'est le côté chrétien qui me gêne.
Não falo de habilitações médicas, é aparte cristã que me incomoda ;
Et quelles sont vos qualifications?
E quais são as suas habilitações?
- Mais pas de qualifications.
Então não possui quaisquer habilitações?
Donc, les chômeurs... en prenant en compte vos qualifications on peut réduire cette liste de métiers possibles à : babysitter et cueilleur de mûres.
Então, Desempregados, quando pensamos nas vossas capacidades,... podemos reduzir esta lista de "Opções de Emprego" a "babysitter" e "apanhador de espinheiros".
Je serais curieuse de connaître vos qualifications.
Estou curiosa quanto às suas habilitações, Doutor.
- Section des qualifications.
- Tem especializações.
On en gagne trois, on fait les qualifications.
- Se ganharmos 3, vamos à final.
S'ils battent Dallas, Washington accédera pour la première fois depuis sept ans aux qualifications.
Se ganharem a Dallas na próxima semana, será um feito inédito em 7 anos.
La sagesse voudrait qu'il aillent chercher le point, qu'ils égalisent et jouent les prolongations, surtout avec les qualifications en jeu.
A jogada ortodoxa seria chutar e empatar o jogo, especialmente quando as finais estão em jogo.