English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Quasi

Quasi traducir portugués

946 traducción paralela
Jusqu'en 2008, où une copie quasi compête du film a été retrouvée à Buenos Aires.
Porém, em 2008, uma versão virtualmente completa do filme foi encontrada em Buenos Aires.
450 km, c'est trop pour les week-ends.
Não podemos conduzir quasi 500 quilómetros... só para os fins de semana.
Elle est proche de la crise, c'est le résultat d'un conflit intérieur.
A menos que eu esteja errado... ela está quasi a quebrar. É o resultado habitual... quando uma pessoa está desigualmente dividida.
C'est une femme plutôt étrange, d'un calme quasi religieux.
É uma mulher estranha, com uma calma quase mística.
Je souligne que le témoin, dans sa déposition et dans son comportement, démontre un rejet quasi pathologique envers toutes les femmes.
Dr. Juiz, a testemunha mostrou no seu testemunho e na sua conduta uma animosidade quase patológica não só contra a minha cliente, mas contra todas as mulheres.
Elle présente un barrage marqué, un mutisme quasi complet.
Ela apresenta um bloqueio acentuado, um mutismo quase total.
Je l'ai vue mourir, quasi dans la honte.
Vi-a morrer, principalmente de vergonha.
Comment le savez-vous? Vous étiez quasi-inconsciente.
Como sabes, se estavas praticamente inconsciente?
On ne peut pas recaler un maire quasi-député.
Isto vai causar problemas. Como podemos reprovar um Presidente... que é quase deputado?
M. Wilkison était quasi-mourant quand elle l'a amené.
O Sr. Wilkinson estava a morrer quando a rapariga o trouxe.
Elle est dans un état quasi-euphorique, soulagée, comme si elle était contente.
Quase num estado de euforia, de alívio, como se tivesse ficado feliz.
Savez-vous que la quasi-totalité des présidents des États-Unis étaient francs-maçons et protestants?
Têm a noção de que praticamente todos os presidentes dos Estados Unidos eram mações ou protestantes?
C'est une situation météo quasi hivernale.
Do ponto de vista meteorológico, as condições são as do meio do inverno.
Regarde, papa, c'est pas la voiture qui a failli nous tuer?
Olha, papai, não é esse o carro, que quasi nos fez chocar?
Mais avant de partir, ils ont pillé le drugstore et ont presque tué le propriétaire.
E antes de ir-se da povoação, saquearam a loja e quasi mataram o dono.
Tu as failli le rater.
Quasi erraste o tiro.
On arrive à la route principale.
Quasi chegamos à autopista.
On aura de quoi se couvrir jusqu'à ce qu'on soit assez près.
Tem suficientes objetos para cobrir-nos quasi haté chegar à casa.
- La probabilité est quasi nulle.
Sabe quais são as probabilidades?
D'une intelligence quasi surhumaine, il comprend d'un coup d'oeil.
A sua inteligência sobre-humana abarca imediatamente a situaçao.
S'enrichir grâce à la guerre est un acte quasi-naturel.
Ganhar dinheiro com a guerra. É quase um acto da natureza.
C'est quasi impossible. J'ai le mal du pays.
Dá-me saudades de casa.
Nous étions dehors, à Sertains pas des Suisiniers et domestiques noirs de l'éSole, j'ai déSouvert qu'il était un, terme péjoratif pour mépriser les latinoamériSains aux métis du Sontinent, aux quasi noirs.
Estávamos fora, quase a uns passos dos cozinheiros e criados negros da escola, descobri que era um "spick", termo pejorativo para desprezar os latino-americanos, os morenos do continente, os quase negros.
" Cet enfant quasi sourd et muet présente des traits étonnants.
"Aparentemente surdo-mudo, tem traços surpreendentes."
Les tableaux de la National Gallery ont, à la quasi unanimité, décidé de continuer la grève ayant vidé les cadres cette semaine.
Com votação quase unânime, os quadros da Galeria Nacional votaram em continuar a greve que tem esvaziado as molduras.
Et une dévotion au pape quasi fanatique.
E uma devoção quase fanática pelo Papa.
Parmi nos armes, on trouve la peur, la surprise, une efficacité sans pitié et une dévotion quasi fanatique au pape.
Entre as nossas armas constam elementos como o medo, a surpresa, a eficácia implacável e uma devoção quase fanática pelo Papa.
Il fait comme chez lui!
o perfeito anfitrião. - Waldo. - Quási pensaria que estava em sua casa.
Sais-tu qu'il fut emprisonné pour chèques sans provision? Qu'on le soupçonna d'avoir volé des bijoux lors d'une fête? quand il était serveur en Virginia?
Sabias que ele quási foi preso por passar cheques carecas... que ele foi suspeito de roubo das jóias da senhoria... quando estava numa pensão na Virginia?
C'est un mannequin, à peu près de ma taille.
É uma das nossas modelos. É quási a minha medida.
Son coeur a bien failli lâcher.
Quási partiu o coração ao cavalheiro.
J'allais reprendre le commandement.
Oh, sim. Estava quási tomar o comando.
J'allais oublier...
Quási me esquecia a dizer-lhe...
Rien qu'à m'imaginer à Windward, il a frôlé l'attaque.
Ante a simples menção de ir a Windward, o meu avô quási tinha um ataque.
Lizzie a eu la peur de sa vie et Stella a été en péril deux fois.
Lizzie ficou meio assustada quási até perder o juízo... e Stella esteve em perigo de morte por duas vezes.
Discrètement et élégamment.
- De forma gentil, quási feminina.
- C'est plus fort ici.
- É mais forte aqui. - Quási que nos almareia.
Vous avez vu quand ils ont ouvert la tombe?
Fui muito horrível? Era quási como um cemitério.
Oui, mais nous achetons très peu, presque rien.
A verdade é que compramos muito pouco, quási nada.
Je suppose que la plupart des artistes traversent ça, tôt ou tard.
Suponho que a quási todos os artistas lhes acontece o mesmo.
Ils ne se contentent pas juste de vivre et de peindre, et d'avoir assez, ou presque assez à manger. Non.
Tarde ou cedo não lhes basta viver, pintar e o suficiente, ou quási o suficiente, para comer.
L'inauguration va avoir lieu.
A inauguração está quási a começar!
Je suis presque sûre...
Tenho quási a certeza.
Vous auriez pu en acheter un neuf avec ce que vous m'avez donné.
Quási que podia comprar um novo com o que me pagou.
Et tu m'as poussée à te haïr... et presque réussi.
E então, tentaste fazer com que te odiasse. E quási o conseguiste.
Ma joie est si profonde que j'oublie ce qui l'a précédée.
Esta felicidade é tão intensa, que quási esqueci o que se passou antes.
J'ai senti que vous aviez un talent caché pour quelque chose.
Eu quasi tinha mêdo de si.
Dêpéchez-vous.
Estava muito nervoso, mas a segunda está quasi pronta.
Je le savais.
Eu quasi pagava com a vida, para isto!
C'est presque l'aube.
É quási de manhã.
Qu'est-ce que ça donne, en anglais?
"Quasi nelle tue braccia". - Como é em inglês?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]