Translate.vc / francés → portugués / Rate
Rate traducir portugués
9,491 traducción paralela
- Vous voulez qu'on rate nos examens?
- Temos exames de acesso. - Vamos chumbar.
Je ne rate rien, et on aime traîner ensemble.
- Estamos felizes por ajudar.
La bonne nouvelle est qu'une personne peut vivre sans sa rate.
A boa é que uma pessoa pode viver sem baço.
Le scan a montré que votre rate a beaucoup gonflé.
A TC mostrou que o seu baço está extremamente inchado.
On savait pour la rate. Ça a fait saigner les muscles de son estomac, mais Pierce va les clamper et Grey...
Fez os músculos do estômago sangrarem, mas a Pierce vai agrafá-lo, e a Grey vai...
Pierce a contrôlé les saignements gastriques avec des clips, et maintenant Grey termine de retirer la rate.
Pierce controlou a hemorragia gastrointestinal com agrafos, e agora a Grey está a acabar de tirar o baço.
Mais quand un homme rate sa propre collision manquée il voit vraiment ce qu'il a raté.
Mas quando escapa a um homem a sua própria escapadela, ele vê realmente o que lhe tem escapado.
Tom Horn rate jamais sa cible.
O Tom Horn nunca atira sem mira.
Alors si c'est encore un coup monté, je vais arracher quelque chose de plus important qu'une rate comme une langue ou un cœur.
Então, se isto for só mais uma armação. Rasgarei algo mais importante que um baço, como a língua, ou o coração.
Ne rate pas ton bus.
Não queremos perder o teu autocarro.
Et alors qu'on est à sec, tu vas gâcher notre argent pour quelqu'un qui ne fait pas la différence entre bitmap et baud rate.
E quando temos pouco dinheiro, vais desperdiçá-lo em alguém que não distingue um bitmap duma velocidade de transmissão?
S'il se rate, là vous pourrez prendre d'assaut le bâtiment.
Se ele falhar, podes atacar o edifício.
Qu'est-ce que je rate?
- O que não estou a ver?
Mais si ça rate...
Mas se falhar...
J'arrive pas à croire que je rate un cours de vélo pour ça. Salut.
Nem acredito que estou a faltar à aula de spinning por causa disto.
La plupart des blessures sont dans la partie supérieure de l'abdomen, endommageant sa rate et son foie.
A maioria das lesões está no abdómen, danificando o baço e o fígado.
Qu'est ce qu'on rate?
O que é que deixamos passar?
J'espère que cela ne vous déçoit pas, que je rate les fleurs.
Espero não a ter deixado triste por me esquecer das flores.
J'en ai raté... J'en ai raté, comme ça!
Por causa disso, estraguei uma série delas.
J'en ai pas mal raté, mais...
Estraguei uma série delas.
Il a eu un collapsus pulmonaire, quelques côtes cassées, mais la balle a raté son cœur d'à peine 25mm.
Acabou com um pulmão colapsado, algumas costelas partidas, mas, a bala falhou o coração por uma fracção de milímetro.
Il y avait ce gros camion, et il a grillé un stop, et il a raté notre voiture à quelques centimètres.
Um camião enorme que não parou num sinal de STOP e que falhou o nosso carro por centímetros.
Mais tu as raté un endroit.
Mas ficou cheia de riscos.
On a peut-être raté quelque chose.
Vamos ver se deixámos passar lá alguma coisa.
J'ai raté un détail ou deux, mais je reformule juste ce que Damon m'a dit quand on était piégés.
Certamente perdi um detalhe ou outro. Foi o que o Damon disse na prisão.
Je suis désolé, j'ai raté l'action.
Não vi a jogada.
J'ai raté le tapis.
Enganei-me.
Il y avait quelque chose de caché qu'on a raté.
Deve ter alguma coisa lá escondida que deixamos passar.
Tu vas vraiment raté son exécution?
Não vais mesmo à execução?
Tu as raté cette omelette.
Falhaste com esta omelete.
Et quand tu as raté le bateau, enfin "raté" le bateau, à Positano?
E quando "perdeste" o nosso barco em Positano?
T'as raté toute l'histoire d'amour?
Não percebeste a história romântica?
[Fille halète] Tu as raté un bout.
Esqueceste-te daquele canto.
- Qu'est-ce que j'ai raté?
O que eu perdi?
Désolé, est-ce que j'ai raté quelque chose?
Desculpe, estou a perder alguma coisa?
C'est le seul coup que j'ai raté aujourd'hui, Papa.
Foi a primeira tacada que errei o dia todo, paizinho.
Le frère de Morris n'a jamais raté une visite en prison.
Quando o Morris estava preso, o irmão visitava-o sempre.
Il s'est endormi dans le métro et a raté son arrêt, il devrait être ici...
O Nelson ligou. Ele adormeceu no metro, e perdeu a estação, então deve estar a chegar... a qualquer minuto agora?
Où étais-tu? Je maudissait mon ombre de trainer avec un raté comme moi.
A maldizer a minha própria sombra, por andar com um falhado como eu.
Vous avez raté une sacrée fête.
Perderam uma bela festa.
Dommage que tu aies raté ta chance avec Jenny Gildenhorn.
Lamento teres perdido a oportunidade com a Jenny Gildenhorn.
Nous avons peut être raté un élément dans le passé des victimes.
Talvez haja alguma coisa sobre as vítimas que não notámos.
La flèche a raté toutes les grandes artères, et je suis constamment en train de prendre de doux antidouleurs.
É bom que tenho conseguido vir para outra Acção de Graças da familia Radwell.
Je n'aurais pas raté ça.
Não perdia isto.
Ai-je raté quelque chose?
Perdi alguma coisa?
On l'a raté de près. - Ha!
Esta foi perto.
Désolée d'avoir raté le mariage.
Sinto muito por ter perdido o casamento.
Sauf si ça rate.
- A menos que falhe.
Ok, m'accuserais-tu de surcharger notre fille qui chante faux pour qu'elle soit si fatiguée qu'elle rate le concours de talent et ne s'humilie pas?
- Posso falar com ele? - Claro. Luke!
J'ai déjà raté ton appel ce soir
Já perdi a sua chamada... Esta noite.
Tu as raté le dîner afin d'aider Nolan à faire un double du sang de Jack?
Faltaste ao jantar para ajudares o Nolan a duplicar o sangue do Jack?