English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Respect

Respect traducir portugués

8,985 traducción paralela
Ay, Haley, je dois dire qu'aujourd'hui j'ai perdu un peu de respect pour toi.
Haley, tenho de dizer que hoje perdi algum respeito por ti.
Le travail d'équipe est fondé sur le respect.
- Numa equipa, há respeito.
Ils n'ont pas beaucoup de respect à votre égard.
Não têm muito respeito por ti, pois não?
Le respect.
- O respeito.
Comme en français, hein!
É como em francês. "Respect".
Respect, R-E-S-P-E-C-T.
R-E-S-P-E-C-T.
C'est "respect", pas "respetc".
Diz-se "respect" e não "respetc".
Avec tout mon respect, Joe, c'est entre elle et moi.
Com todo respeito, Joe isto é entre ela e eu.
Avec le respect que je vous dois, je n'apprécie pas votre sarcasme, Votre Honneur.
Com todo o respeito, o seu sarcasmo não me agrada, Meritíssimo.
Votre Honneur, sauf votre respect je ne peux pas divulguer le nom...
Meritíssimo, não posso...
Sauf votre respect, cette scène de crime n'a rien de neuf ou de complexe, si?
Com todo o respeito, se o critério for novidade ou complexidade, esta cena do crime não tem nada, pois não?
Colonel, avec tout le respect que je vous dois, ce nouveau jet est un piège mortel.
Coronel, com todo o respeito, aquele novo caça é uma armadilha mortal.
C'est le premier type qui m'a traitée avec respect.
Foi o primeiro homem que me tratou com respeito.
Les filles du Nord n'ont aucun respect pour les draps propres.
Esses nórdicos não respeitam os lençóis lavados.
La dame de cette maison mérite le respect.
A Senhora da casa merece mais respeito.
Avec tout mon respect, Officier Harris, On ne peut pas savoir ça avant que...
- Com todo o respeito, não sabemos nada até vocês...
Par respect pour l'affaire new-yorkaise, et pour répondre à votre question, la disparition de Kathleen Durst il y a 20 ans est une affaire que nous suivons activement.
E no que diz respeito ao caso de Nova Iorque e em resposta à sua pergunta, deixe-me apenas dizer que o desaparecimento de Kathleen Durst há 20 anos é um caso que estamos a investigar activamente.
" Ils nous traitent avec le plus grand respect.
" Eles trataram-nos com o maior respeito.
Capitaine, avec tout mon respect, c'est notre amie là bas qui flotte sur sur un morceau de bois de 20 pieds.
Capitão, com todo o respeito, é a nossa amiga que está lá fora, a flutuar num pedaço de madeira com 6 metros.
Avec tout mon respect, ne laisse pas ce qu'y vient de t'arriver brouiller ton jugement
Com todo o devido respeito não permita que aquilo que aconteceu ofusque o seu discernimento.
Écoutez, avec tout le respect que je vous dois, ce sont des étudiants, il nous faut du sang frais.
Ouçam, com todo o respeito, são alunos. - Precisamos de alguém novo.
J'ai dit non, sans aucun respect pour le châtiment d'Elizabeth, parce que je crois en nous.
Vou dizer que não, sem me preocupar com as represálias da Isabel, porque acredito em nós.
Je devrai faire comme il me plait avec autant de silence et de respect que n'importe lequel de vos associés politiques.
Farei o que me apetecer tão silenciosa e respeitosamente como qualquer agente político vosso faria.
[GLOUSSEMENTS] Avec tout mon respect, Monsieur,
Com todo o respeito, senhor,
Apprends le respect, le bleu.
Vê se me respeitas.
Avec tout mon respect Agent Pride Vous prenez un peu trop votre aise ici.
Com todo o respeito, está a sair muito do seu espaço, Agente Pride.
Il t'as manqué de respect?
- Desrespeitou-te?
Montre un peu de respect.
Por favor, tem um pouco de respeito.
Tu veux me parler de respect?
Queres falar de respeito?
Qu'est-ce que t'y connais au respect?
O que sabes de respeito?
Très bien, pas de manque de respect pour Tucson, mais je parle d'agriculture.
Tudo bem, sem desrespeitar Tucson, - estou a falar de agricultura. - Isso.
Le respect.
Respeito.
Tu m'as pas écouté et t'as manqué de respect à une femme.
Não fizeste o que te pedi. E desrespeitaste-a.
Que je fasse preuve de respect?
Respeitavas-me e seguias em frente?
Sauf votre respect, je ne peux pas programmer un myélogramme, rétracter des vaisseaux, et installer un espaceur en même temps.
Com todo o respeito, não posso fazer um mielograma, retrair vasos, e colocar um espaçador simultaneamente.
Entre respect, famille, un homme qui t'aime... Je ne peux pas abandonner ça. Je ne le ferai pas.
Entre a respeitabilidade, uma família, um homem que te ama... Não consigo desistir disto.
Ce n'est pas pour manquer de respect, mais je ne pense pas que Mme Roxanne Ford en a a foutre de l'endroit où je fais mon shopping.
Não se ofenda, rapaz, mas Miss Roxanne Ford não quer saber onde faço compras.
Peu importe qui c'est, tu dois savoir que si tu passes un pacte avec Mimi, tu dois la traiter avec l'amour et le respect qu'elle mérite, où tu vas avoir affaire à moi, et je suis Lucious Lyon, tu saisis?
Sejas quem fores, tens de saber que, se vais lidar com a Mimi, vais tratá-la com o amor e o respeito que ela merece ou terás de te haver comigo e sou Lucious Lyon, entendido?
Sauf votre respect, vous demandez beaucoup.
Com todo respeito, isto tem um alcance amplo.
Sauf votre respect... Je pense qu'il vaudrait mieux attendre d'être sûr que nous serons à terre.
Com o devido respeito, acredito que seria melhor esperar até termos a certeza que estaremos em terra.
Je sais que tu es en colère, car je t'ai manqué de respect en tant que chef.
Sei que estás zangado porque te desrespeitei como chefe.
Monsieur, avec tout mon respect, je suis le meilleur pour ça. Regardez-moi.
Com todo o respeito, sou a escolha óbvia.
Monsieur, avec tout mon respect, c'est une super enquête.
- Com todo o respeito, é um caso épico.
Je t'ai toujours traité avec respect.
Sempre te tratei com respeito.
Sans vouloir lui marcher sur les pieds ou lui manquer de respect...
Não quero ofendê-lo, eu... Não quero desrespeita-lo, mas...
Sauf votre respect, vous avez perdu la tête?
Com todo o respeito, perdeu o juízo?
Sauf votre respect, vous avez tort.
Com o devido respeito, Jacob, acho que não sabe do que está a falar.
Avec tout mon respect, Doc, tu n'as pas l'air du type qui finit la soirée à aspirer des Jell-O sur le ventre des filles.
Bem... com o devido respeito, Dr., você não me parece ser do tipo que acaba a sugar "shots" de gelatina da barriga de uma rapariga.
J'ai beaucoup de respect pour votre manière de gérer ça en ce moment.
Eu tenho que dizer-lhe, tenho muito respeito pela forma como se está a comportar agora.
Un peu de respect.
- É melhor respeitares.
Un peu de respect.
Então, tem maneiras.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]