Translate.vc / francés → portugués / Rester
Rester traducir portugués
47,416 traducción paralela
Ils devaient rester à l'Espace Toutous.
Disse-lhes para ficarem na Área dos Cachorros.
J'etais préocupée par rester en vie, jour après jour. Et je n'ai jamais prété attention a ce que Thanos te faisait endurer
Só me preocupava em estar viva até o próximo dia, dia após dia... e nunca pensei no que o Thanos te fazia.
Tu peux rester avec nous et les aider.
Podes ficar connosco e ajudá-las.
Rester assis là, jouer a ces conneries de jeux videos.
Ficar sentado aí a jogar esse... jogo para retardados.
- Puis-je rester sur Terre?
Posso ficar na Terra?
Peux-tu rester ici?
Podes ficar aqui?
Tu dois rester ici, Gardner.
Tens de ficar aqui, Gardner.
C'est pour ça qu'on doit rester concentrés et poursuivre la mission.
É por isto que temos de nos manter concentrados, que temos de cumprir a missão.
Tu ne peux pas rester ici.
Não podes estar aqui.
Mais tu peux pas rester ici.
Mas não podes estar aqui.
J'adorerais rester pour en savoir plus, mais je dois filer.
Adoraria ficar para saber mais, mas tenho de ir andando.
- Tu voulais rester dans la voiture.
- Pensei que ias ficar no carro.
Il faut rester calme.
Tem de manter a calma.
- Tu peux rester.
- Podes ficar.
Et oui... une part de moi veut rester, parce que... je me sens liée à papa.
E sim, parte de mim quer ficar porque me sinto ligada ao pai.
Mais l'autre part veut rester pour moi.
Mas a outra parte quer ficar por mim.
On ne devrait pas rester au même endroit trop longtemps.
Talvez não devêssemos ficar muito tempo no mesmo sítio.
Je devrais rester surveiller quand vous serez à l'intérieur.
Eu devia ficar a vigiar enquanto vocês estão lá dentro.
Je ne peux pas rester ici.
Não posso estar aqui.
À cause de ça, on tente de rester discrets.
Por causa disso, tentamos ser discretos.
À vrai dire, j'en ai assez de rester là, dans la pénombre.
Agora que penso nisso, estou cansada de estar aqui às escuras.
Nous devrons juste rester sur nos gardes.
Vamos ter de tomar conta de nós próprios.
- Jonathan, écoute-moi... Un homme peut rester ici longtemps... Et ne jamais manger le même repas, deux fois.
Um homem pode ficar aqui muito tempo, e nunca comer a mesma coisa duas vezes.
Elle trouve que tous les chevaux devraient rester à l'état sauvage et elle s'en prendra à tous ceux qui contrecarrent ses plans.
Ela acha que todos os cavalos devem ser deixados selvagens. E enfrenta qualquer pessoa que pensa que interfira com isso.
On va rester ici et les regarder brûler.
Vai ficar aí sentado e deixá-los arder.
Tu vas rester là à me fixer?
Vais ficar aí a olhar?
À moins que tu préfères rester ici avec ton petit ami.
A não ser que prefiras ficar por cá, com o teu namorado.
On allait rester à la maison?
Íamos ficar em casa?
Il faut pas rester ici.
Aqui não pode ficar.
Tu vas rester là à pleurnicher? Ou tu te décides à sauver ma frangine?
Vais ficar aí amuado ou vais salvar a minha irmã?
Vous ne pouvez rester seule.
Não pode ficar sozinha.
Vous allez rester là à regarder?
Vai ficar parado aí a olhar?
Comment peux-tu rester planté là et prendre tout ça à la légère?
Como é que podes ficar aí nas calmas, como se não fosse importante?
Combien de temps devons-nous rester ici?
Quanto tempo temos de ficar aqui?
On peut rester pour un autre?
Podemos esperar por outro?
Je ne peux pas rester à ne rien faire pendant que des innocents se font tuer.
Não consigo ficar parada enquanto vidas inocentes são perdidas.
On doit rester sur la mission!
Temos que nos concentrar na missão.
Voir l'armée développer des machines comme celle-ci les soldats pourraient conduire et rester en sécurité. Et vivant. Mais heureusement...
O Exército está a desenvolver máquinas destas, que os soldados podem conduzir a 1,5 km de distância, mantendo-se seguros e vivos.
On n'a pas les moyens de rester ici.
Não conseguimos continuar aqui.
Tu vas rester un peu avec Taylor.
Vais passar algum tempo com a Taylor.
Tu vas rester assis bien gentiment.
Agora, o que tens a fazer é sentares-te sossegado e encosta-te.
Et en ce qui le concerne, il aurait dû rester à sa place, dans la jungle, à danser nu et baiser des cochons sauvages, et ses esclaves enchaînés.
E, quanto a ele, bem, deveria ter ficado onde pertence, na selva, a dançar nu e a dormir com porcos selvagens, e com as suas escravas acorrentadas.
Allez-vous simplement rester assis? !
Vais ficar aí sentado?
Alors nous devrions sûrement rester!
Então certamente devíamos ficar!
Je suggère que vous partiez très vite... et vraiment très silencieusement... ou alors vous pouvez rester... pour la violence extrême qui arrive vers vous.
Aconselho-vos a sair muito rapidamente... e muito, muito discretamente... ou podeis ficar... para a extrema violência que vos aguarda.
Vous pourrez rester assis ici, avec la même pétoire sur les genoux.
Podeis ficar sentado com a mesma pistola velha armada no vosso colo.
Vous devriez rester ici, le temps que l'on arrange les choses.
Podeis ficar aqui enquanto resolvemos os nossos assuntos.
Je suis désolée... mais vous devrez rester cachée dans le noir.
Desculpai-me... mas tereis de permanecer na escuridão.
La mauvaise nouvelle : leurs gars doivent rester à la base.
A má notícia é que não deixam os tipos deles sair da base.
Ça te pèse, de rester cloîtrée dans la maison.
Sei que é difícil para si ficar sempre aqui em casa.
Tu penses rester combien de temps ici?
Então quanto tempo tencionas ficar cá?