Translate.vc / francés → portugués / Rios
Rios traducir portugués
825 traducción paralela
Il y a plus de saumon que de merles dans un champ de canne à sucre.
Com enormes saImões subindo pelos rios.
A six heures, il faisait draguer les rivières.
Por volta da 18 : 00 tinha mandado dragar todos os rios.
Ainsi a été ma vie, j'ai couru par monts et par vaux, remonté les rivières, abattu des obstacles, n'imaginant pas un seul instant qu'un jour, cette beauté volante pourrait venir sur terre et dans mes bras.
Toda a minha vida, subi e desci montanhas, atravessei rios, ultrapassei obstáculos, sem nunca sonhar que um dia, aquela bela coisa a voar... podia aterrar nesta terra e nos meus braços.
Pour les champs, forêts et rivières natals.
Pelos campos, florestas e rios natais. Pelo nosso grande povo!
Pour le bien public sur les rivières, ports et routes, 150 millions de dollars.
Para criar melhorias públicas em rios, portos e estradas. 150 biliões de dólares.
Je vais écrire au Bureau des rivières et des ports à ce sujet.
Vou certamente escrever para a Secretaria de Rios e Portos sobre isso.
Impossible de passer, je sais ce que je dis.
O 7º de Cavalaria tem todas as passagens e rios controlados.
Mon père a parlé, les Cheyennes feront la paix si la terre séparant les rivières leur revient.
O meu pai dá a sua palavra de que os Cheyenne farão a paz, se a terra entre os rios ficar para nós.
A la jonction des deux rivières on traversera ces collines.
Assim que chegarmos à junção deste dois rios, atravessamos esta pequena cordilheira.
Marais, jungle, insectes, serpents! C'est monotone!
Påntanos, selva, rios, moscas, pulgas, besouros, bichos, cobras.
Le type qui a purifié les rivières de Birmanie!
Gabby Gordon, o tipo que purificou todos os rios fedorentos da Birmånia.
" Aux abords des fleuves de Babylone, nous étions assis...
"Ao longo das margens dos rios da Babilõnia... " Sentavamo-nos...
Des rivières, des lacs, des montagnes.
Rios, lagos, montanhas.
Quand j'ai dansé pour le Tsar au Palais Impérial, il a pleuré des torrents de larmes.
Quando dancei no palácio imperial para o Czar, ele derramou rios de lágrimas no chão.
Ils explorèrent des contrées inconnues, découvrirent lacs et rivières, et se frayèrent un chemin vers l'Ouest, chevauchant des montagnes et des plateaux.
Homens que andavam nas trilhas indígenas onde nenhum branco estivera antes. Homens que encontravam lagos, rios e prados. Homens que encontravam caminhos para os mares do oeste...
Les premières amours sont partout pareilles, en Amérique, en Angleterre, en Nouvelle-Zélande ou à Tombouctou, bien qu'à Tombouctou, il n'y ait pas de fleuve.
O primeiro amor deve ser igual em qualquer lugar. Poderia ter acontecido na América, em Inglaterra, na Nova Zelândia ou em Timbucktu, apesar de não haver rios em Timbucktu.
C'était un fleuve sacré.
Era um dos muitos rios sagrados.
Y a pas de terre, que des cailloux et des nuages.
Nem rios, só quedas de agua.
Nos légions montent la garde aux frontières, des côtes brumeuses des mers du Nord aux rivières de Babylone, les meilleures machines de guerre de l'histoire.
As nossas legiões guardam as fronteiras da civilização das costas enevoadas dos mares do Norte aos antigos rios de Babilónia, as máquinas de guerra mais apuradas da história.
Depuis que les Yankees ont gagné, la racaille est partout.
Desde que os Yankees ganharam esta guerra... esta plebe tem infestado estes rios com barcos.
" Franchissant rivières et montagnes,
Superei montanhas e cruzei rios...
La Nor... vège. La Norvège est un pays froid.
Às vezes, é tão frio que os lagos e rios congelam e a água fica tão dura que é possível andar sobre ela.
Nous pouvons toujours faire demi-tour et repasser par le gué.
Podemos voltar por onde viemos, para o cruzamento dos rios.
Tout ce que vous avez fait, ce que nous avons tous fait : obsolètes, Nous tous, supposant à chaque coup de pinceau, versant des rivières de peinture dans des combinaisons hasardeuses quand en fait, tout ce qu'on recherche peut être accompli mathématiquement.
Tudo o que tens feito, tudo o que temos feito obsoleto, todos nós a adivinhar a cada pincelada deitando rios de tinta em combinações fortuitas, quando, na verdade, tudo o que buscamos pode ser alcançado matematicamente.
Sa magie nous éloigne de la terre, nous fait descendre collines, rivières et fleuves jusqu'à la mer.
"Há uma magia na água que leva todo o homem para longe de casa". "Deixa as colinas como ribeiros, depois em rios até chegar ao Mar".
Grand Pharaon, le présent que t'offre Troie est une fabuleuse étoffe venue de la contrée des cinq rivières
Grande Faraó, a oferenda de Tróia é um tecido fabuloso... da terra dos cinco rios.
On en voit encore les cheminées carbonisées par-dessus les saules, à la jonction des riviéres.
Ainda há folhas queimadas nos salgueiros, perto dos rios.
Ça lui donne le droit de me tirer dessus?
Caças nos meus bosques, pescas nos meus rios.
J'ai fini par en perdre le compte. Elle assèche les rivières!
São tantos que perdi a conta, nem toda a água dos rios será suficiente para lhes tirar a sede.
C'est moi qui vous doit tout un magot.
Eu é que lhe devo rios de dinheiro.
Ces filets m'ont coûté une fortune, qui me les remboursera?
Gastei rios de dinheiro com as redes. Quem me vai compensar?
Il n'y avait pas de routes, seulement des fleuves. Mais ils coulaient du nord vers le sud, ou bien s'arrêtaient dans les montagnes.
Não havia caminhos para as florestas, só rios que fluíam na direcção errada, Norte ou Sul, ou que terminavam nas Alleghanys.
Les rivières de cette terre sacrée doivent couler rouge du sang de ces étrangers!
Os rios desta terra sagrada devem ficar vermelhos com o sangue deles!
Aux montagnes, aux collines, Aux ravins et aux vallées,. "
"Ide para as montanhas e colinas, para os rios e vales. " Vede!
Et "Ber" est une rivière, il y a beaucoup de rivières là-bas. "Camber".
"ber" é um rio, e na zona há muitos rios.
On surveillait les rivières.
As travessias dos rios eram vigiadas.
Rome en paiera le prix par des rivières de sang.
Rios de sangue romano pagarão por isto!
J'ai pu dire bien des choses, par le passé.
Gastei rios de palavras nessa altura.
Si je ne puis fortifier une ville bordée par un fleuve, je rends mes galons.
Fui engenheiro toda a vida. Se eu não consigo fortificar uma cidade com rios de dois lados, demitam-me.
- Vous feriez fortune.
- Podias ganhar rios de dinheiro.
Sauter des troncs qui flottent sur les rivières de la Colombie-Britannique!
Saltando de tronco em tronco enquanto flutuam pelos poderosos rios de British Columbia abaixo.
Manuel Rios.
Manuel Rios, mexicano.
"À l'Éternel la terre et ce qu'elle renferme " Le monde et ceux qui l'habitent. " Car il l'a fondée sur les mers, Et affermie sur les fleuves.
O mundo é do Criador e o pleno disso o mundo e eles que residem nele, por Ele ter construido isso em cima das águas e posto firmemente sobre os rios.
- Tu sais que l'eau des fleuves, coule toujours dans la même direction?
E sabias que os rios correm sempre na mesma direcção.
Les riviéres débordent, dessinent de nouveaux lits.
Os rios são inundadas, dar voltas, formando novos canais.
Quand j'étais jeune, une promenade sur les rivières anglaises... était un enchantement.
Quando era rapaz, uma viagem pelos rios de Inglaterra era uma experiência jubilosa.
Visiter toutes les villes, les villages et les rivières... les océans et... baiser toutes ses nanas.
E conhecendo todas as cidades, aldeias, rios... e oceanos e... fazendo-me a todas as gajas.
Au bord des fleuves de Babylone, là nous nous sommes assis.
Pelos rios da Babilónia, onde nos sentamos.
Ce message est à envoyer à Trois-Rivières, Québec.
Esta mensagem deve ser enviada para Três Rios...
Vous voyez ce confluent?
Está a ver aqui, onde os rios se juntam?
Je ne refoule pas de flots de passion pour vous.
Eu não tenho represado rios de paixão por ti.