English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Révélation

Révélation traducir portugués

832 traducción paralela
Ce livre a été pour moi une telle révélation...
Este livro foi uma autêntica surpresa.
Je ne sais pas de quelle révélation vous avez bénéficié, mais ne doutez pas de la divine providence.
Que visão lhe foi concedida, não sei... mas não duvíde dos caminhos da providência.
Parfois, je vis un des moments de révélation qu'attend tout croyant.
E muito raramente, assisto ao momento de revelação pelo qual os crentes esperam e oram.
- Ou votre révélation vous a aveuglé?
- Ou a revelação ofuscou-lhe a vista?
- Une révélation.
- Ela foi uma revelação.
- Ce devait être une révélation, une actrice de 24 ans, interpréter un personnage de 24 ans.
- Deve ter sido uma revelação ter uma personagem de 24 anos interpretada por uma actriz de 24 anos.
Une révélation fâcheuse et embarrassante.
Aquela revelação triste e embaraçosa.
Magnolia Hawks et Gaylord Ravenal seront une révélation!
Magnólia Hawks e Gaylord Ravenal vão ser o sucesso do rio!
Une révélation. MIle Victoria Hoffman.
Um novo e jovem talento, Miss Victoria Hoffman.
Quand vous avez trouvé la culotte en question, votre idée a-t-elle été que Barney Quill avait pu violer Mme Manion, ou avez-vous eu la révélation de votre infortune?
Quando encontrou as cuecas, o primeiro pensamento foi que o Quill podia ter violado a Sra. Manion, ou que ele podia ter um caso com ela?
Jules et Jim rentrèrent chez eux pleins de la révélation reçue.
Jules e Jim voltaram para casa repletos com a revelação recebida.
Il cherche un contact. Peut-être une révélation.
Procura então um contacto, uma ajuda, uma iluminação.
- Quelle révélation!
- Que revelação!
Heureux Simon, fils de Jean, cette révélation ne t'est pas venue de la chair mais de mon Père qui est aux cieux.
Feliz és, Simão, filho de Jonas... pois nem a carne, nem o sangue que te revelaram isto... mas meu Pai que está nos céus.
Quelle fut votre révélation suivante?
Qual foi sua próxima revelação?
Ce ne sera pas une révélation.
Não é nada de outro mundo.
Est-ce une révélation personnelle?
Tem alguma revelação privada, Padre?
L'Eglise du Voyageur, dont j'ai eu la révélation.
"A Igreja do Forasteiro Itinerante". uma revelação pessoal.
Révélation, Chapitre II.
Revelação, Capítulo 2.
Observez, ma douce Victoria, comment les eaux sacrées se retirent, faisant apparitre l'ultime révélation devant nos yeux : Les portes de l'étemité.
Olha, minha doce Victoria... como águas sagradas vai... revelação final está diante de nós... portas para a eternidade.
C'est la révélation de l'année.
Foi a revelação do ano.
une révélation timide ;
uma revelação errática ;
Que la révélation est belle!
Que formosa é Vossa revelação!
Quelle révélation.
Mas que revelação.
Nous célébrions comme une révélation
Cada um dos nossos encontros
Une véritable révélation. Tu m'as été d'un grand secours.
Tens sido uma grande ajuda para mim.
Il est un nom qui me vient à l'esprit, telle une révélation divine.
Estou a referir-me a Agripinila. A Senhora Agripinila? Estás louco?
J'ai suivi ta carrière, ce fut fascinant, une véritable révélation.
Tenho seguido a tua carreira com fascínio, Sejano. Tem sido uma revelação para mim.
La télé, c'est la parole divine. L'ultime révélation.
Esta caixa é o Evangelho, a revelação final.
La révélation finale est proche!
A Revelação Final está à vista!
Ce fut une révélation freudienne, Abner.
Foi uma revelação freudiana, Abner.
La presse... "Révélation"... "Gazebo"...
Prêmio Revelação, sabia?
M. Kohler, c'est peut-être pour vous une grande révélation qu'il y a des nazis au Paraguay, mais il y a longtemps que je suis au courant.
Senhor Kohler, talvez para si seja uma revelação deslumbrante saber que há nazis no Paraguai, mas asseguro-lhe que para mim, não é nada de novo.
Pour toi, c'est une véritable révélation.
Para si, é só isso, um Livro do Apocalipse.
Révélation mystique de cristal
Revelação mística, de cristal
Un après-midi d'été... alors que ses élèves s'impatientent... il a une révélation qui va changer radicalement... le cours de l'astronomie et du monde.
E numa agradável tarde de Verão, com os seus estudantes ansiosos pelo fim duma das suas infindáveis lições, teve uma revelação que iria alterar radicalmente, o futuro da Astronomia e do mundo.
Soudain, j'ai eu comme une révélation. Appelle ça comme tu voudras.
De repente tive um pressentimento, ou algo assim.
Vous êtes une révélation pour nous.
Foi uma mulher de vanguarda, para nós.
Et la révélation de l'année, pour la 1e fois à la télévision,
E o comediante revelação do ano, a fazer a sua estreia em televisão,
Cependant, j'ai l'impression que cet article était une révélation.
Mas fiquei com a impressão que era para desmascarar alguém.
Cette révélation, maintenant, le ferait souffrir.
Se lhe dissermos agora, ele só vai sofrer.
C'est une révélation, professeur.
Bem, isso é uma grande revelação para mim, professor.
En revenant à moi, j'ai une révélation.
Quando acordei, tive uma revelação.
Vous avez une révélation à me faire?
Há alguma coisa que eu deva saber?
Je sors des toilettes où j'ai eu une grande révélation.
Correu bem, mãe. Esta é a nossa última semana.
La poésie est tout ce qui contient une révélation.
A poesia surge de qualquer coisa.
J'ai une révélation qui va vous intéresser.
Tenho algo a dizer-vos, que penso que devem saber.
Ce n'est pas comme au cinéma... oú tu as une révélation et aussitôt, ta vie change.
Crescer não é como no cinema onde te realizas e a vida muda.
Ça dépend de la révélation.
Depende da realização.
Ce serait dans un mois ou deux, le temps de ta révélation.
Só começa daqui a uns meses. Tens tempo para realizações.
L'un a la révélation de sa petitesse, l'autre de sa grandeur.
Aqui estamos nós, a destruir os nossos cônjuges.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]