Translate.vc / francés → portugués / Rêves
Rêves traducir portugués
9,118 traducción paralela
Tu penses en catalan, tu rêves en catalan, "ton galeriste est catalan..."
Pensas em catalão, sonhas em catalão, o negociante de arte é catalão. "
La chambre des rêves!
O quarto de sonhar!
Dans ses rêves, oui.
Não lhe sou nada, quem lhe dera.
Amaia, on est venus ici pour réaliser nos rêves.
Amaia, viemos aqui realizar os nossos desejos.
Je fais des rêves érotiques de toi.
Tenho sonhos eróticos contigo.
Je peux avoir ce que je veux dans mes rêves.
Posso prescrever um sedativo.
Comment le pourrais avec toutes ces potions moisies, et autres poisons qui pervertissent mon esprit et contaminent mes rêves?
Vamos ver a febre e pensar numa garrafa de água de cevada. A Irmã Winifed e a Irmã Franklin vão fazer a ronda pelo distrito.
Raja et les reines font de jolis rêves qui sont réservés aux privilégiés.
Raja e as irmãs desfrutam os sonhos dos bem-nascidos.
Je déteste briser tes rêves mais FedEx n'embauche pas et JetBlue paie que dalle.
FedEx não está a contratar, e a Jet Blue paga mal.
Tu vas faire ton Tiki Barber et poursuivre tes rêves après le football?
Vais abrir uma barbearia e seguir o teu sonho depois do futebol?
C'est pour cela que je conseille à tous les jeunes entrepreneurs de poursuivre leurs rêves et de ne pas courir après les bénéfices ou à être matérialiste, mais pour le bien de l'humanité.
É por isso que aconselho os novos criadores a tentarem concretizar o seu sonho, não em função do lucro, avaliação ou riqueza material, mas pelo bem da humanidade.
Comment savoir avec les rêves?
Quem conhece o significado dos sonhos?
Et vos rêves n'ont pas été si modestes.
Mas com sonhos menos humildes.
Fais de doux rêves.
Bons sonhos.
Ce n'est pas moi prenant avec assurance le chemin de mes rêves.
Isto não sou eu a ir confiantemente na direcção dos meus sonhos.
Flashs de souvenirs, ou de rêves.
Relances de memórias ou sonhos.
Ne me regarde pas, c'est toi qui rêves.
Não olhes para mim. Tu é que estás a sonhar isto.
Et ceux qui ont des rêves verront qu'il n'existe pas de limites pour les réaliser.
E aqueles que tiverem sonhos verão que não há limites no que podemos conquistar.
Vous réaliseriez vos rêves.
Faz os seus sonhos tornarem-se realidade.
Mais on ne peut pas contrôler ses rêves.
O problema é que ninguém pode controlar os sonhos que tem.
Si vous vous approchez trop du soleil, vos rêves risquent de fondre.
E quando se chega muito perto do Sol, os sonhos podem derreter.
Tu rêves.
Você está sonhando acordado.
Mais j'ai eu ces rêves.
Mas, tenho andado a ter estes sonhos.
Mais quand il vient à nos objectifs et nos rêves... la peur est juste un autre mot de quatre lettres commençant par F.
Mas, no que toca aos nossos objetivos e aos nossos sonhos, medo é apenas outra palavra que começa por M.
Comme les rêves.
Como num sonho.
Tu y rêves... chacune de tes tristes nuits... tout la nuit.
Todas as noites solitárias. A noite toda.
Je m'en prendrai à ses journées et à ses nuits. À ses rêves et à ses prières.
Devo atormentar os seus dias e noites, sonhos e orações.
Vous êtes probablement magnifique dans vos rêves.
Deve ser atraente, nos seus sonhos.
- Tu as tenté de tuer mes rêves. Mais ils ne peuvent être assassinés.
- Tentou matar os meus sonhos, mas eles não podem ser mortos.
Réaliser ses rêves.
Foi atrás dos sonhos dela.
Premièrement, en voyant... mes rêves m'être arrachés. Et maintenant, je suis maudite parce qu'ils se réalisent tous.
Primeiro por me tirarem os sonhos e agora sou amaldiçoada por se tornarem realidade.
Les rêves n'avaient jamais fait partie de ma vie..
Meus olhos eram o lugar onde os sonhos nunca chegavam.
.. et que nos rêves se réalisent.
Que todos os nossos sonhos se realizem.
Tes yeux renferment les rêves de demain..
Decore os sonhos de amanhã em seus olhos.
Mais je me souviens aussi de rêves bien marquants.
Mas também me lembro de ter sonhos muito intensos.
Dans mes rêves, ils sentent le pain d'épices tout chaud et le riz au lait de ma mère... mélangés.
Nos meus sonhos, cheira a pão de gengibre acabado de fazer e ao arroz doce da minha mãe misturados.
Tu rêves du présent.
Estás a passar para eventos atuais.
Apparemment, quand tu écoutes ça, tu rêves du grand bleu et de sirènes. Finis les cauchemars où des morts te poursuivent.
Aparentemente, se o ouvirmos, sonhamos com oceanos e sereias, e não temos pesadelos com mortos a perseguir-nos pelo bosque.
J'ai de grands rêves, comme lui.
Sonho alto, como ele fazia.
♪ J'ai fait des rêves de mon mode de vie ♪ ♪ La réalité était écrite j'ai mis de la réussite dans ma vision ♪
A realidade estava escrita Apostei na minha visão
Ce zombie qui hante mes rêves, il est là, dehors.
Este zombie, que assombra os meus sonhos... Anda por aí.
Et ça vous donne des rêves tordus.
E dá-me sonhos alucinantes.
Les rêves tordus, j'en ai assez comme ça.
Já tenho sonhos esquisitos demais.
Bonne nuit, Mme Solverson, fais de beaux rêves.
Boa noite, Mr. Solverson. E a todos os navios no mar.
Comme tu rêves de paradis, tu dois bâtir le tien.
E agora, sonhais com o paraíso, mas tendes de ser vós a construí-lo.
J'espère que la Reine aura un bel accouchement, et que vos rêves n'en seront que plus merveilleux.
Que a rainha tenha um parto saudável. Que os vossos sonhos sejam cheios de assombro.
Mes rêves?
Sonhos?
Tu vivras une vie qui n'arrive que dans les rêves. Tu feras partie d'une des familles les plus importantes de l'histoire du monde.
Vivereis uma vida de sonho e fareis parte da família mais importante na história do mundo.
- Tu rêves.
- Bem que gostaria.
C'est un de mes rêves d'aller en Espagne un jour.
Por favor!
Tous tes rêves, tous nos rêves, c'est terminé.
Que nós queremos...