Translate.vc / francés → portugués / Salto
Salto traducir portugués
2,875 traducción paralela
Ed, t'es proche.
Ed, dá lá um salto. Estás perto.
Utiliser la foi.
Salto de fé.
La foi.
Salto de fé.
Talons hauts.
De salto alto.
Talons hauts et coups de poing.
Salto alto e soco inglês.
- Si je saute?
Porque não salto apenas?
Vers où, je saute?
Espera, salto para onde?
J'ai mal calculé mon saut périlleux.
Calculei mal o meu salto mortal.
- Je faisais du saut en hauteur.
- Eu fazia salto em altura.
J'ai mis les échasses pour m'y habituer.
Calcei umas botas de salto alto para praticar.
Sacrée progression, hein?
Foi um grande salto em frente, não é verdade?
Vous pensez tout franchir d'un bon.
Pensa que pode passar por isso tudo num só salto.
Il est derrière, je l'ai vu en sautant.
Ele está atrás de mim. Vi-o no meio do salto.
J'y vais!
Eu salto!
Je vais me débrouiller.
Acho que consigo dar aí um salto. Sim.
C'est un petit pas pour l'homme, mais un bond de géant pour l'humanité.
É um pequeno passo para o Homem e um salto gigantesco para a humanidade.
Joli saut, Phil!
Bom salto, Phil. - Estás bem?
Arrêtez ou je saute.
Não se aproxime, senão eu salto!
Mon chemin est parsemé d'embûches que moi seul peut surmonter.
Eu salto por um caminho perigoso. Mas salto sozinho.
Je bondis, bondis, rebondis Et tourne en rond, rond, rond
Eu salto, pulo, sacudo, balanço Giro, giro, giro, giro, giro!
Un bond parfait, c'est une bouffée d'air frais
Um salto perfeito Deixa-te cheio de energia
C'était le plus fantastigre des bonds!
Foi o melhor salto que alguma vez vi!
- Dans la sécu.
- Eu salto.
Je connais, mais c'est autre chose.
Esse salto é diferente.
"Matez un peu mon salto."
Pois. "Olhem para mim, consigo fazer piruetas com o jet ski".
- Hé, hé, hé, regarde ce saut.
- Topem este salto.
- Je vais te botter le cul.
Salto por cima deste sacana, e parto-te a fuça.
Je danserai sur vos nichons, sur vos miches!
E danço-te nas maminhas e salto-te no rabo!
Je danserai sur vos nichons, sur vos miches! C'est quoi ça?
E danço-te nas maminhas e salto-te no rabo!
Je crois que lorsque vous avez fait votre fameux bond, vous aviez cette chose et vous vous y accrochiez, avec l'énergie du désespoir!
O que acredito, é que quando deu o seu famoso salto, levou-a consigo, e estava agarrado a ela, ia agarrado a ela para a morte sinistra.
Au premier saut, tu as l'intérieur en vrac.
O primeiro salto mexe com todos os seus órgãos.
Mais selon ta theorie de voyage dans le temps, elle a fait ca en fait en 1979.
Mas... De acordo com a tua teoria de salto no tempo,... isso não foi há umas semanas, foi em 1979.
Alors je prends les bleues aussi, si je casse un talon ou pour les câliner.
Então também os quero em azul. Para o caso de se partir um salto ou de os querer mimar...
Voici ton obstacle à franchir.
Este é o teu salto.
Il se lève d'un bond et part au galop, seulement ralenti par une lourde bûche, qu'il est obligé de tirer le long du chemin.
Ele dá um salto e sai galopando, impedido apenas por um tronco pesado que arrasta pelo chão.
Je vais direct au générique de la vie des autres.
Eu só salto para os créditos finais das vidas das pessoas.
Mais prenez-les.
Deem esse salto de fé.
Il n'a pas sauté d'un immeuble à l'autre.
Não foi um salto de prédio para prédio.
Il a sauté du sol.
Ele fez o salto do chão.
La hausse moyenne de la saillie des fesses d'une femme est de 25 %... si elle porte des souliers à talons hauts.
O aumento médio da protuberância das nádegas de uma mulher é de 25 %... quando usa sapatos de salto alto.
- Des traces de pas?
- Marcas de sapatos ou salto? - Nada disso.
On a fermé vers 23 h, et je suis allé au Kaydar Lounge, j'y ai rencontré une amie et on est revenus ici pour... se payer une tranche.
Dei um salto ao salão Kaydar, encontrei-me com uma amiga e depois viemos aqui para... tirar uma casquinha.
Tu sautes sans que tu veuilles entièrement défier les lois de ce monde, et tu en mourras.
Dás esse salto e se não queres desafiar as regras deste mundo, isso matar-te-á.
Le seul moyen de voir la vérité est de fermer tes sens, de plonger dans l'inconnu avec foi.
A única forma de ver a verdade é fechar os olhos e os ouvidos e dar um salto de fé.
Dans le monde virtuel, je pouvais franchir un embouteillage d'un bond.
Desculpem o atraso, mas ao contrário do mundo virtual, não posso saltar os engarrafamentos com apenas um salto.
C'était facile comme saut.
Era só um pequeno salto.
Comme cette tête d'homme avec un talon aiguille qui s'enfonce
Tens a cabeça de um homem e um salto alto de mulher a perfurar-lhe a cabeça...
Ce putain de saut, il est géant, les mecs.
Este foi mesmo um salto do caralho pá!
Beau saut.
Bom salto.
Revoyons d'abord le salto arrière contre un mur.
- Correr pela parede e dar uma cambalhota atrás.
Et mon talon lâche.
Regis depois do trabalho... e o meu salto está prestes a cair.