English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Suppose

Suppose traducir portugués

23,325 traducción paralela
Et je suppose que tu as une opinion sur la question.
E assumo que tenhas uma opinião sobre isto.
Je suppose qu'on devrait parler, non?
Acho que temos de conversar, não temos?
C'est une lame unique, mais je suppose que vous ne le savez pas.
É uma lâmina única, mas acho que não deve saber isso.
Je suppose que oui.
Imagino que sim.
Je suppose qu'on s'est habitués à vivre séparément alors maintenant, ça fait bizarre, d'être réunis.
Acho só que... ficámos um bocado habituados a estar longe, e por isso... sentimo-nos um pouco diferentes ao estarmos juntos.
Je suppose.
Acho que sou.
Je suppose donc que vous n'y êtes pour rien dans cette histoire.
Então, suponho que você acha que não fez nada para as merecer.
Je ne suppose que non.
Suponho que não.
Je suppose que mon voyage à New York a changé la donne.
Suponho que a minha viagem a Nova Iorque fez a diderença.
Quand on dit une chance sur deux, on suppose que ça n'arrivera pas.
Quando alguém diz 50 % de possibilidade é porque não vai acontecer.
Mais je suppose que tu le sais déjà.
Mas eu suspeito que tu já devias saber isso.
Je suppose que je devrais être flatté.
Devia sentir-me lisonjeado.
Ça suppose des appareils électriques, la douleur... et des jours de plaidoirie.
Envolve ferramentas elétricas, dor e dias de súplicas.
Je suppose que c'est vrai.
Suponho que isso seja verdade.
Je suppose que ce n'est pas un hasard si mon impuissance a commencé au même moment.
Eu percebi que não era coincidência a minha impotência ter começado por essa altura.
Je suppose que tu parles de moi, comme je suis le père biologique, mais... je suis mal placé pour prendre la garde d'un nourrisson.
Suponho que te referes a mim, já que sou eu o pai biológico, mas... Betty, eu não estou em condições de tomar conta de uma criança.
Je suppose qu'il n'est pas rentré.
Ele ainda não deve ter chegado.
Je suppose que ce n'est pas une coïncidence si elle a recommencé à boire la semaine de notre traitement.
Suponho que não seja coincidência, a Louise voltar a beber uma semana depois de iniciar o tratamento.
Je suppose qu'il t'a parlé de Colleen Goddard.
Suponho que ele te tenha falado da Colleen Goddard.
Je suppose que vous m'avez fait venir car la dernière session avec Cherlyn a été un succès.
Presumo que me tenham ligado por causa da minha última sessão com a Cherlyn, a qual foi muito bem sucedida.
Je suppose que la mail de motivation que j'ai envoyé ce matin, n'a pas eu l'effet escompté.
Suponho que a newsletter motivacional que mandei esta manhã, não resultou.
Je suppose que ce n'est pas ce que toi tu fais.
Mas acho que não é isso que tu fazes.
Avec Renard, je suppose.
Acredito que com o Renard.
Je suppose que l'on est tous excités.
Acho que estamos todos animados.
Donc je suppose qu'on ne s'est pas rencontrés par hasard.
Então acho que não nos conhecemos por acaso.
Je suppose que tu n'auras pas besoin de ta bouche.
Presumo que não vais precisar da boca.
Et je suppose que nous n'avons pas beaucoup de temps avant qu'ils ne tuent quelqu'un d'autre.
Acho que não temos muito tempo até matarem mais alguém.
Donc je suppose que ce n'est pas le bon moment pour vous demander une faveur?
Então acho que agora não seria um bom momento para pedir-lhe um favor?
Je suppose que je ne suis pas habitué à ce que tu sois une demoiselle en détresse.
Não estou habituado a que sejas uma donzela em perigo.
Je suppose que tu vas simplement trimer à travers un bizutage démodé.
Eu acho que agora você vai ter que slog através um pouco de trote à moda antiga.
Je suppose qu'il y a quelque chose qui fait que se tenir au bord de la mort mène à des pensées profondes.
Acho que há algo sobre estar no precipício da morte que se presta a pensamentos profundos.
Je suppose que c'est juste trop dur d'être fâché contre moi.
É difícil ficarem zangados comigo.
Je suppose que c'est pas la première fois que tu laisses cette info fuité,
Não deve ser a primeira vez que essa informação escapa.
Je suppose que les voleurs l'ont payé 2 000 $ pour se barrer.
Se calhar os ladrões pagaram-lhe dois mil para virar as costas.
C'est magnifique, je suppose.
Isso é bom, suponho.
Essayant de s'en sortir de... ceci, je suppose...
para tentarem salvar-se disto, creio eu.
Mais tu as supposé que c'était parce que tu es différente.
Presumiste que seria por seres diferente.
Mais je sais qu'après tes deux semaines en Thaïlande, ta mission sous couverture pour la CIA était terminée et tu étais supposé rentrer chez toi.
Mas sei que, depois das semanas na Tailândia, a tua missão secreta da CIA tinha acabado e tinhas que ir embora.
Je suppose que je l'aurais assez longtemps pour l'essayer.
Já a tenho há tempo suficiente para a poder testar.
C'est ce qu'elle a supposé.
Ela supôs.
Elle ne l'a pas juste supposé.
Ela não só supôs.
Tu es supposé être ici pour nous aider!
- Devia estar aqui para nos ajudar.
Notre supposé patient homosexuel a eu une érection avec sa femme hier soir.
O nosso suposto homossexual conseguiu ter uma erecção, ontem à noite com a sua noiva.
Notre supposé patient homosexuel a eu une érection avec sa femme.
O nosso suposto homossexual conseguiu ter uma erecção ontem à noite com a sua noiva.
Je suis supposé sauter sur l'occasion de quitter femme et enfant pour... une année ou plus?
Eu deveria deixar a minha esposa e o meu filho por um ano ou mais?
Je suis supposé vous surveiller.
- Tenho que ficar de olho em si.
Il était supposé te parler après ton travail.
Ele deveria falar contigo depois de saíres do trabalho.
Je suis supposé faire une chirurgie de réanimation faciale.
Eu tenho de fazer uma cirurgia de reanimação facial.
Comment est-ce que c'est supposé...?
- Como é que isto me...
C'est supposé être un jeu de gentleman, Arkady.
Era para ser um jogo de cavalheiros, Arkady.
Comment est-ce que je suis supposé savoir ce qu'elle fait?
Como é que era suposto eu saber onde ela está?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]