Translate.vc / francés → portugués / Tomar
Tomar traducir portugués
27,542 traducción paralela
M. Castle, je ne veux pas vous accaparer trop longtemps.
Sr. Castle, não quero tomar muito o seu tempo.
Tu n'as pas pris ton traitement?
Não estás a tomar os teus remédios?
Selon mère, c'est mieux d'arrêter de prendre...
A mãe achou que era melhor eu parar de tomar... Espera.
Attends, elle t'a dit d'arrêter de les prendre?
Ela disse para parares de tomar os comprimidos?
Sa mère l'a convaincu d'arrêter son traitement.
A mãe dele convenceu-o a parar de tomar os remédios.
"Il a refusé de se doucher quand les zombies " ont coupé l'eau à l'école.
Recusou-se a tomar banho quando os zombies cortaram o abastecimento de água da escola.
Boire un verre peut-être?
Talvez tomar uma bebida?
Ça l'a sorti du lot.
Fez-me tomar notas.
Je me suis couchée quand tu es allée te doucher.
Por favor, não adormeci até ires tomar banho.
Tu pourrais peut-être... commencer dans le salon de quelqu'un.
Talvez possas... Aprender o negócio e tomar as rédeas daquela merda.
Elle doit déjà se dorer la pilule sur le perron ou s'envoyer des huîtres.
Já deve estar a tomar banhos de sol sobre um encosto ou a comer ostras no Cosenza's.
Probablement prendre une douche.
Provavelmente, tomar um duche.
À cause des douches communes.
Porque tinham de tomar banho juntas.
Je veux prendre une douche. Me ressentir moi-même. Et demain, en me levant, j'essaierai de voir tous mes enfants.
Não, apenas quero tomar um duche.
Ce qu'on sait, c'est que c'est nous qui prenons les décisions difficiles sur le terrain.
O que sabemos é que somos nós no terreno a tomar decisões difíceis todos os dias.
À moi de prendre la décision, donc.
Então, eu vou tomar uma decisão.
On a plus beaucoup d'eau donc on se douche à deux.
Bem, não temos assim tanta água, portanto... faz sentido tomar banho a dois.
Tu as pris ça quand je surveillais et il va m'en vouloir.
Tiraste isso quando eu estava a tomar conta e ele vai culpar-me.
Alors qui s'en occupe?
Então quem está a tomar conta?
- Et les antibios?
Estás a tomar os antibióticos?
Je peux t'accorder 15 jours maximum. Si tu ne pars pas, je vais être obligé de lancer une procédure.
Dou-te uns dias, duas semanas no máximo, mas se não saíres, vou ter de tomar medidas legais.
Donc... On devrait mettre le projet sur pause en attendant de savoir quelle direction prendre.
Por isso, devíamos parar com a caixa até sabermos que rumo tomar.
Comme ça, quand je monterai sur scène pour libérer la puissance de Bachmanity, ils seront tous au premier rang.
Quando tomar o palco e libertar o poder da Bachmanity, eles estarão todos na primeira fila.
Grosse Tête et moi, on investit la scène et je vais éjaculer mon succès partout sur le visage et les cheveux de la concurrence.
Daqui a cinco minutos, o Cabeçudo e eu vamos tomar o palco para ejacular o meu sucesso nas caras e nos cabelos dos meus rivais mais ferozes.
Richard le mérite bien. Et demain matin, on fait la grasse mat avant bon brunch.
O Richard merece, amanhã pode dormir e tomar um belo brunch.
Je vais prendre une décision en tant que patron et terminer cette conversation.
Vou tomar uma decisão executiva aqui, - e acabar com esta conversa.
Nous avons dû prendre des décisions difficiles.
Tivemos de tomar algumas decisões desconfortáveis, Bernard.
Vous avez remarqué.
- Eu sei. - Está a tomar notas.
Tu as besoin de prendre quelque chose?
Precisas de tomar alguma coisa?
Je n'ai pas besoin de prendre quelque chose.
Não preciso de tomar nada.
Peut-être que tu as besoin de prendre quelque chose.
Talvez precises de tomar alguma coisa.
Vous savez, Je suis un bon leader, mais il y a ceux qui résiste encore à la prospérité. Ce qui me force à être vigilant.
Sou um líder benevolente, mas ainda existem aqueles que resistem à prosperidade, forçando-me a tomar precauções.
- Prenons un café.
- Vamos tomar um café.
Vasily Zhirov veut prendre un café avec moi.
Olá. O Vasily Zhirov quer tomar café comigo.
On va prendre toutes les précautions de sécurité.
Vamos tomar as devidas precauções para ficarmos em segurança.
Vous et moi devrions aller boire un verre un de ces jours.
Sabe, nós devíamos ter saído para tomar uma bebida em algum momento.
Prenons-le simplement pour acquis.
Vamos apenas tomar isto como um dado adquirido.
Ce que j'aime faire le samedi soir, c'est garder tes petits garnements.
Não há nada que prefira mais num sábado à noite do que tomar conta dos teus pequenos traquinas.
À la douche. Froide.
Vou tomar um duche.
Perdre me fait pas peur, et je suis abonné aux plans foireux. Mais là, on dirait que tu cherches vraiment les emmerdes.
Olha... não sou de baixar os braços por perder uma luta ou por tomar uma má decisão, mas isso é atrair problemas, e é estar a implorar por eles.
Aussi efficace que de se battre, la prochaine fois que vous êtes énervée, prenons un café.
Mesmo que uma discussão seja eficiente, da próxima vez que te zangares com alguma coisa... - vamos tomar um café.
Il veille sur nous pendant que notre fondateur, le Gardien de La Lumière, le Dr Steven Meyer, est au Pérou à transcrire les 3 derniers barreaux de l'Échelle.
Está a tomar conta de nós enquanto o nosso fundador, o Guardião da Luz, Dr. Steven Meyer, está no Peru a transcrever os últimos três nós da Escada.
Donc tu ne peux même pas prendre de Xanax?
Não pode nem tomar um medicamento para a ansiedade?
Je me suis arrêtée un moment, un court moment pour moi-même.
Parei para tomar fôlego, um pequeno momento para mim.
Tu ne veux pas rester pour un verre?
Não ficam para tomar uma bebida?
Si Margaret attend d'avoir 25 ans, elle pourra prendre n'importe quelle décision sans ton accord.
Se Margaret esperasse até depois do aniversário de 25 anos, seria livre para tomar qualquer decisão sem o seu consentimento.
Il est hors de question que je prenne ce truc.
Ambos sabemos que eu não vou tomar essa coisa.
Qui est prêt à prendre la clé?
Quem está pronto para tomar a chave?
Aucun de nous ne va prendre cette clé.
Nenhum de nós vai tomar a chave.
Jasper est en train de réduire l'efficacité du processus.
O Jasper está a diminuir a eficiência do processo. Ele tem de tomar a chave.
De garde au téléphone?
A tomar conta de Central?