Translate.vc / francés → portugués / Venue
Venue traducir portugués
16,399 traducción paralela
Content que tu sois venue.
Ainda bem que vieste.
La dernière fois que je suis venue ici, tu avais un de nos bracelets.
Da última vez que cá estive, tinhas uma das nossas pulseiras.
Je suis venue à toi.
Eu fui ter contigo.
Je suis venue enterrer la hache de guerre.
Vim até aqui para fazermos as pazes.
La dernière fois que tu es venue me voir, j'ai dû mettre de la glace sur mon visage pendant une semaine.
Na última vez que vieste ver-me, fiquei com gelo na cara durante uma semana.
Vous êtes la cause de sa venue dans notre monde.
- Ele está aqui por nossa causa.
- Reyes est venue.
- Apareceu a Reyes.
Elle est venue ici pour être avec moi.
Ela veio aqui para estar comigo.
- Je suis venue.
- Eu compareci.
Il a fait une scène, et s'est emporté à propos de la seconde venue d'un ancien Inhumain qui pouvait lever les morts.
Ele fez uma grande cena, um discurso sobre uma segunda vinda. Sobre um não-humano "ancestral" qualquer que conseguia ressuscitar os mortos.
C'est pour ça que je suis venue...
A sério.
Je suis venue pour te faire sortir d'ici. Quoi?
- Por isso é que vim tirar-te daqui.
- Pourquoi es-tu venue alors?
- E por que vieste, então?
Je suis venue parce que...
Eu estou aqui por...
Faisons comme si j'étais jamais venue.
Vamos fazer de conta de que eu nunca vim cá.
C'est vraiment gentil d'être venue d'Utica.
Agradeço teres vindo de Utica até cá.
Je suis venue m'excuser.
Vim pedir-te desculpa.
Combien de fois es-tu venue au delà des murs?
Já saíste quantas vezes para lá dos muros?
Shooter venue à.
O atirador vem aí.
L'heure est venue pour vous de prouver votre engagement dans notre belle cause.
E, agora, têm de provar a vossa dedicação à nossa grande causa.
Malia a dit qu'elle venue ici aussi.
A Malia disse que também esteve aqui em baixo.
Je suis venue à l'école ce matin et j'étais sûre de devoir voir quelqu'un.
Vim para a escola esta manhã e acho que devia me encontrar com alguém.
Malia est venue ici pour passer la pleine lune.
Malia vinha para aqui para aguentar as luas cheias.
Aya n'est pas venue.
A Aya não quis.
Hanna, la police n'est pas venue frapper avec un mandat.
Hanna, a Polícia não me veio bater à porta com um mandado.
Je suis ravi que tu sois venue me voir.
Ainda bem que recorreste a mim.
Sara Harvey est venue me voir.
A Sara Harvey... Ela veio ver-me.
Tu serais pas la fille qui est venue ici avec un plan quinquennal?
Não eras tu a rapariga que entrou por aqui adentro com um plano para 5 anos?
Je suis venue avec une amie qui m'a lâchée
Eu vim com um amigo.
Sara Harvey est venue pour toi?
- A Sara Harvey foi atrás de ti?
Je suis restée assise dans ce restaurant à l'attendre pendant deux heures. Elle n'est jamais venue.
Fiquei sentada nesse restaurante 2 horas, à espera, e ela nunca apareceu.
Et tu aurais fait quoi si elle était venue?
E o que terias feito se ela tivesse aparecido?
Le fait est qu'elle n'est jamais venue.
O facto é que ela nunca apareceu.
Je ne suis pas venue ici pour me pencher sur vous deux.
Não vim cá para vos pressionar.
Je suis venue ici pour vous inviter à diner et vous souhaiter bonne chance...
Só vim convidar-vos para jantar e desejar-vos sorte.
Ta femme de ménage, Raisa je crois, était venue te chercher chez nous avec Thea dans une poussette.
A vossa empregada, Raisa, acredito, estava contigo na minha casa com a Thea num carrinho.
J'essaie d'avoir des renseignements, mais elle semble venue de nulle part pour soudainement avoir un bureau de campagne dans Pennytown.
Ainda não sei quem ela é, mas parece que veio do nada para ter um escritório de campanha em Pennytown.
Mais ce pour quoi je suis venue te parler.
Mas o que vim contar-te é.
Qu'est-ce que tu es venue me dire?
O que vieste contar-me?
Je suis venue pour le Lotus.
Vim pela Lótus.
Je suis juste venue chercher quelques affaires.
Eu só vim buscar algumas coisas.
Merci d'être venue.
Obrigado por vir.
Merci d'être venue.
Obrigada por vires.
Je suis venue voir ma grand-mére.
Vim aqui ver a minha avó.
Je-je suis juste venue pour voir...
- Só vim ver da... - Suíte 607.
Bon écoute, groom. Je comprends que la plupart des clients sont peu loquaces, mais je ne suis pas venue pour bavarder.
Oiça, sei que a maioria da clientela não lhe dirige uma palavra, mas não vim conversar.
Elle n'est pas venue depuis longtemps.
- Acho que ela já saiu há muito.
L'heure est venue de vous récompenser.
Bem, chegou a hora de receberem a vossa recompensa.
Et si seulement vous étiez venue travailler pour moi quand Franklin te rabaissais.
E se apenas tivesses vindo trabalhar comigo, quando o Franklin te desapontou.
J'en suis venue à comprendre qu'ils y avaient beaucoup de choses qui manquaient dans ma vie.
E percebi que há coisas em falta na minha vida.
Tu es venue me voir partir.
Vieste despedir-te?