English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → portugués / Vez

Vez traducir portugués

178,543 traducción paralela
Tu te souviens quand on s'est rencontrés? Oui.
Lembraste da primeira vez que nos conhecemos?
- Au Michigan, une fois par semaine.
De volta a Michigan, nós vimos uma vez por semana.
Ils ne veulent pas t'entendre dire ça sur l'Union Soviétique.
Eles não querem ouvir-te falar uma e outra vez sobre como a União Soviética é má. Inglês, Pavlik.
Avant qu'on commence, si tu as l'impression de perdre le contrôle avec Matthew, vraiment, dis-lui que tu as besoin de réfléchir.
Antes de nós começarmos, se alguma vez sentires que estás a perder o controle com o Matthew, a realmente perderes o controle, diz-lhe só que precisas de algum tempo para pensar.
La 1re fois, j'ai lancé si fort que la boule est passée à côté et a renversé les quilles d'un autre.
A primeira vez que joguei, atirei a bola com tanta força, que ela foi ter à linha ao meu lado e mandou abaixo alguns pinos de um outro tipo qualquer.
Une fois, il est parti avec la boule.
Uma vez ele desceu... desceu a linha com a bola.
Une autre fois, la boule n'a pas bougé.
Lembraste? Outra vez, a bola não se mexeu.
Tu recommences.
Outra vez o mesmo.
À toi, papa.
A tua vez, pai.
Tu le sais, je ne pouvais le dire à personne.
Já te disse uma e outra vez, eu não podia falar com ninguém.
Comment mettre un terme à ça si vous ne parlez pas?
Como é que acha que isso alguma vez irá parar, se não falar?
Ils ne se sont vus que 2 fois mais il ne parle que d'elle.
Eles só ainda saíram tipo um par de vezes, mas... ele continua a falar dela uma e outra vez.
Quand mes parents se sont séparés une fois, j'ai eu peur qu'ils voient d'autres personnes.
Sim. Quando os meus pais se separaram daquela vez, eu estava sempre assustada com que eles começassem a encontrar-se com outras pessoas.
C'est le pire hôpital de vétérans, en terme de budget, que j'ai jamais vu.
Este é o pior orçamento de um hospital de veteranos que alguma vez vi.
Tu sais, c'était la seule fois que je...
Sabes, essa foi a única vez que eu nunca...
Encore la même.
O mesmo outra vez.
Tu sais, j'ai eu le béguin pour Matthew la première fois que je l'ai vu.
Sabes... eu fiquei apanhada pelo Matthew quando o vi pela primeira vez.
Euh, répéter?
Diga outra vez?
Si on veut nettoyer ce gâchis, il faut nettoyer à fond.
Se vamos resolver esta trapalhada, temos que resolver o assunto todo de vez.
Si elle est dans le coup, personne n'aura tenu la route aussi longtemps.
Se ela faz parte disto, ela é a melhor jogadora num jogo longo que alguma vez vi.
Croyez-vous qu'on puisse ramener Paige et Henry au pays?
Você acha que... nós poderemos alguma vez levar a Paige e o Henry... de regresso... a casa?
On ne sait pas... s'ils arriveraient à s'adapter à la vie, là-bas.
Nós não sabemos se... eles irão alguma vez adaptar-se de verdade a viver lá...
J'ai bien dormi pour la 1re fois depuis longtemps.
Dormi a noite toda ontem pela primeira vez em assim... sempre.
Je l'ai vue avec du vermouth yougoslave, un jour.
Eu vi-a uma vez receber vermute, Jugoslavo.
Vous avez le sang de plus d'un millier de soldats sur les mains.
- Fizeste isto uma e outra vez, nós sabemos.
La première fois... ils m'ont tellement fait boire que je tenais à peine debout.
A primeira vez, eles deram-me tanta bebida, eu mal me conseguia levantar.
Parce que j'ai un plan pour en finir avec tout ça. Pour de bon.
Porque tenho um plano para acabar com tudo isto... de uma vez por todas.
Demain, je vais voir ma famille pour la première fois depuis... des années.
Amanhã, vou ver a minha família pela primeira vez... em anos.
Je dis que j'aime mes nièces et neveux, mais n'est-ce pas ce que je dis une fois par an quand je leur envoie une boîte de perruques?
Eu digo que amo os meus sobrinhos, mas é isso que digo quando, uma vez por ano, lhes mando uma caixa cheia de perucas?
Je vais essayer une fois, mais je vais pleurer tout le long là-bas, et je vais avoir besoin d'un beurre de cacahuète parfait pour le retour.
Está bem, vou uma vez, mas vou chorar até lá chegarmos e quero um parfait de baunilha e amendoim da Dairy Queen quando voltarmos.
Même si je continue à tout gâcher de façon général ou régulièrement,
Mesmo que continuasse a foder tudo à grande, uma e outra vez,
Et... la raison pourquoi je dis que je suis libraire est qu'un jour j'étais en vol de Los Angeles vers New York,
E digo que sou contabilista porque uma vez ia de avião de Los Angeles para Nova Iorque
Pour le premier rire du bébé.
Fazer o bebé rir pela primeira vez.
La prochaine fois que tu sors le jet-ski, appelle-moi.
Da próxima vez que fores andar de "Sea-Doo", liga.
Je le prends pas. Il se sert pas de la touche "tab".
Não vou contratá-lo, usa espaços em vez de tabs.
Une fois par an.
- Uma vez por ano.
Ce petit Ken doit penser qu'un parcours d'arbre se fait en N au lieu de log N. Le con.
Deve pensar que uma árvore de procura binária funciona na razão de N em vez de log N. Idiota!
J'ai couché avec un directeur de foyer pour handicapés pour faire aider une amie sur liste d'attente.
Uma vez dormi com a diretora de uma instituição para que a Muriel avançasse na lista.
Est-ce que tu pourrais, pour une fois, laisser ta bite en dehors de l'équation?
Podes ao menos uma vez, manter o teu pau fora da equação?
Comme Bream-Hall et toi avaient accordé un gros chèque à Keenan Feldspar et que tu es son homme clé, tu pourrais nous aider à trouver un nouveau contrat.
Uma vez que tu e a Bream-Hall deram um cheque enorme ao Feldspar e como és o homem-chave dele, podias fazer um acordo igual ao do Melcher?
Je n'ai pas été malade. Pas une seule fois.
Não me senti nada enjoado, nem uma vez!
Il est passé par-devant cette fois-ci.
Entrou pela frente desta vez.
Il y aura toujours une prochaine fois.
Há sempre uma próxima vez, outra e mais outra.
Et comme ça marche, ils m'aiment à nouveau.
Como isto resultou, já gostam de mim, outra vez.
T'as pas fini de causer des embouteillages, canon comme t'es.
Não será a última vez que paras o trânsito, giraça.
Mais je veux bien vous déposer, une dernière fois.
Mas não me importo de o deixar lá primeiro uma última vez.
Alors plutôt que franchir la porte du démembrement magique, passons par l'arrière.
Em vez de usar a porta que nos desmembra, vamos pelas traseiras.
Et pour une fois, ça ne me dessert pas.
E, desta vez, isso não me lixa.
Et je l'ai reperdue pour de bon, mais j'ai aussi découvert que je n'avais pas à être comme la bête.
Outra vez. Para sempre. Mas descobri que não tenho de ser como a Besta.
Vous voulez faire quelque chose?
Você sabe isso? Porque não tentam descobrir quem matou o Frank Gaad em Bangkok e porquê, em vez de irem atrás de um tipo que nos deu a dica do século e depois foi para sua casa viver a sua vida? Querem algo para fazer?
La première fois?
A primeira vez?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]