Translate.vc / francés → portugués / Victoire
Victoire traducir portugués
5,347 traducción paralela
Tu n'avais pas prévu ça comme le tour de la victoire pour fêter la victoire de Yang
Não planeaste isto para comemorar a vitória da Yang?
Bien, c'est une partie de la victoire.
- Isso é parte da vitória.
Il a besoin d'une victoire, besoin d'une victoire.
Precisa de reparação depressa. Tens de vencer.
Une petite victoire.
Uma pequena vitória.
Les célébrations pour la victoire à Londres et Paris surpassaient de loin le rassemblement du clan Mackenzie en terme de taille, mais ceci était différent...
As celebrações do dia da vitória em Londres e Paris decerto transcendiam a reunião do clã MacKenzie em termos de dimensão, mas isto era algo diferente.
Victoire du rouge.
Vencedor.
C'était une telle victoire de savoir que nous l'avions empêché de blesser quelqu'un d'autre.
Foi uma tremenda vitória saber que impedimos que ele magoasse mais alguém.
Austin était une victoire.
Austin foi uma vitória.
La victoire est à nous.
A vitória é nossa! Ganhámos!
Il a dit que je revendiquerai la victoire à Calais!
Disse que reclamaria a vitória em Calais!
" une foudroyante marche a la victoire
"com poucas vítimas."
Ils misent sur une victoire fulgurante, une guerre courte.
Estão a contar com uma vitória rápida e uma guerra breve.
En 15 jours, les Autrichiens ont déja 25 000 morts. Et les Serbes célebrent leur victoire provisoire.
Após duas semanas, os austríacos já sofreram 25 mil baixas e os sérvios celebram a sua vitória provisória.
La victoire est proche.
A vitória está próxima.
Il compte sur une victoire pourfédérer le peuple russe autour de son régime démocratique et républicain.
Conta com uma vitória para federar o povo russo em torno do seu regime democrático e republicano.
En réalité, ces sous-mariniers allemands qui fetent leur victoire, ne se préoccupent que rarement du destin des naufragés.
Na verdade, os submarinos alemães que festejam a vitória raramente se preocupam com o destino dos náufragos.
Les services secrets britanniques interceptent un télégramme allemand promeffant aux Mexicains de leur donner, en cas de victoire, rien moins que les États du Texas et de l'Arizona.
Os serviços secretos britânicos intercetam um telegrama alemão que promete aos mexicanos, em caso de vitória, nada mais nada menos do que os estados do Texas e do Arizona.
Si tu n'as pas l'intention de te complaire de ta victoire, j'espère au moins que tu la reconnaîtras.
Se não vais festejar a tua vitória, espero que pelo menos a reconheças.
Eh bien, une victoire pour les gentils.
Está certo. Um brinde para os bonzinhos.
Ta victoire au bloc... Tu vas bien.
Com a tua vitória na S.O. Estás bem.
Une victoire aurait validé le travail de toute une vie et vengé les morts de Frankel et Jurgis, et honte à ceux qui nous ont dénoncé.
Uma vitória aqui validava o trabalho das nossas vidas, e vingava a morte do Frankel e da Jurgis, e envergonhava aqueles que nos denunciaram.
Je vous ramène un plan. On ne veut pas plus de plans ; ce qu'on veut c'est une victoire.
Não precisamos de mais planos, o que precisamos é de uma vitória.
Je vous ai apporté une victoire.
Trouxe uma vitória.
La victoire c'est aussi de ne rien faire.
Uma vitória também é não fazer nada.
C'est ton verre de la victoire!
É a taça da vitória.
Ma mère disait souvent que chaque jour était une victoire.
A minha mãe dizia que cada dia sobre o chão era uma vitória.
La célébration de notre victoire à Calais les élèvera au sommet.
Vistam as vossas melhores roupas. As celebrações da nossa vitória de Calais atingirão o seu pico.
Chaque bateau est remplis de soldats tout juste revenus de notre victoire.
Cada navio está cheio de soldados, acabados de voltar da nossa vitória.
Le son de la victoire.
O som da vitória.
Prenez votre victoire face à Walton et avancez.
Aceitem a vitória com o Walton, e sigam em frente.
Je sais que tu veux contribuer à la victoire.
Sei que queres fazer a diferença nesta guerra.
Elle aurait offert une victoire glorieuse à notre seigneur.
Ela teria dado uma gloriosa vitória ao nosso Senhor.
Que les oiseaux jaunes se disputent dans la défaite pendant que nous célébrons la victoire habile du prince Jingim.
Os pássaros amarelos que lutem sobre a sua derrota, enquanto nós celebramos a primorosa vitória do Príncipe Jingim.
Remportez la victoire, et vous aurez accompli votre devoir, vous aurez assuré votre renommée et celle de notre fils.
Faz isto e a nossa casa fica completa, o teu legado ficará assegurado, para ti e para o nosso filho.
Nous célébrons ta victoire qui, laisse-moi juste dire...
Vamos celebrar a tua vitória. Mas deixa-me dizer...
La victoire est vôtre.
A vitória é sua.
Ce n'est pas une victoire.
Isso não é vitória.
La victoire aurait été un bon Dalek.
A vitória teria sido um Dalek bom.
Notre victoire sur la Gaule est totale!
A nossa vitória sobre a Gália é total!
Ta victoire est totale!
A tua vitória é total!
Je crois en la victoire sur des enjeux, non sur des coups tordus.
Acredito na vitória nos temas que são importantes, não com truques sujos.
La survie est déjà une victoire.
Eu diria que é sobreviver a uma vitória.
Cet arrangement est déjà une victoire.
Este arranjo já está a correr bem.
C'était une victoire aujourd'hui.
Vencemos hoje.
Ouais, une victoire.
Sim, vencemos.
Une victoire ne peut jamais se faire seule.
É necessário forjar alianças para vencer forças superiores.
de notre milieu pour maintenant et toujours. Quelle énorme victoire pour vous.
Que vitória tremenda para si.
Victoire
Vencedor.
La victoire est notre.
A vingança é tua.
Et du Duc De Guise, dont les hommes et la bravoure nous ont permis d'obtenir la victoire!
E do Duque de Guise, cujos homens e bravura nos ajudaram a alcançar a vitória.
L'homme qui a orchestré cette victoire! Le roi Henri Valois!
O homem que planeou esta vitória,