Translate.vc / francés → portugués / Vós
Vós traducir portugués
9,776 traducción paralela
Cinq craqueront sous la pression.
Cinco de vós, vão falhar sob pressão.
Deux... Votre vie tourne autour de moi. Pas autour de vous ou de votre petit copain...
Segunda : a vossa vida gira à minha volta, não de vós, do vosso namorado, da discussão com a irmã, ou da alergia ali em baixo.
Quand on se concentre sur vous, on travaille à une station essence.
Quando se concentram em vós, vão para um posto de gasolina.
Les autres, vous allez faire un périmètre autour de la propriété.
O resto de vós vão estabelecer um perímetro, à volta dos arredores da propriedade.
Sa vie et sa mort dépendent de comment vous vous en occupez pendant les prochaines minutes.
A vida ou a sua morte depende de vós nos próximos minutos.
- Ils nous ont emmenés ici, ils nous utilisent contre toi.
- Eles trouxeram-nos para aqui. Estão a usar-nos contra vós.
Et que puis-je faire pour vous, officiers?
O que posso fazer por vós, Srs. agentes?
Vous êtes tous venus ici plein d'espoir...
Cada um de vós vem aqui hoje, à espera...
Mais pas vous, hein.
Mas não vós.
Lequel d'entre vous l'a fait?
Quem de vós fez isto?
C'est une sorte de jeu pour vous?
É algum jogo para vós?
Et chacun d'entre vous le sait.
E todos vós já sabem disso.
Ce soir, je viens à vous remplie de justes indignations d'un vrai américain.
Esta noite venho até vós... Com a verdadeira indignação de uma verdadeira americana.
Écoutez-moi, vous tous.
Oiçam-me! Todos vós.
Je m'offre à toi une fois de plus en esclave et en servante.
Consagro-me a Vós de novo como Vossa escrava e serva.
Que la patience soit avec vous tous.
Que a paciência esteja con todos vós.
- Lequel d'entre vous est Song?
- Qual de vós é o Song?
Je ne peux pas parler pour vous, Défiance, mais je suis inspiré.
Não posso falar pelo resto de vós, Defiance, mas estou inspirado.
votre vie sera épargnée si vous vous rendez, mais ceux d'entre vous qui sont avec les humains, il n'y aura aucune pitié.
A vossa vida irá ser poupada se se renderem. Mas para aqueles de vós que ficarem do lado dos humanos, não haverá misericórdia.
L'émissaire du baron Pryce vous attends au marché
O emissário do barão Pryce espera por vós no mercado.
Je sers la Baronne pas vous.
Eu servo perante a Baronesa, e não a vós.
Nous avons appris que lorsque vous parler de servir un grand dessein, c'est seulement vous qui raflez la mise.
Soubemos que quando falais no plural, só vós é que recebeis o dinheiro.
Pour vous en faire cadeau.
E fazer com que seja um presente vindo de vós.
Vous saviez qu'elle était dans ce chariot.
Vós sabíeis que ela estava naquela caravana!
Vous, toutefois, magnifique Chambellan, étiez la seule tentation qu'il a mentionné.
No entanto, vós sois mais lindo, Mordomo, pois fostes a tentação que ele pronunciou.
Maintenant c'est vous celle qui a des pensées troubles.
Agora sois vós que estais perdida no pensamento.
Nous avons beaucoup en commun, vous et moi, Milus.
Temos muito em comum, eu e vós, Milus.
Un homme aussi savant et si plein de ressources que vous, je suis certain que vous savez tout ce qui se passe sous chaque pierre de ce château.
Um homem tão inteligente e com tantos recursos como vós, tenho a certeza que sabeis de tudo que se passa neste castelo.
J'aurais pensé que votre influence sur sa Majesté vous apporterez une nomination bien plus souhaitable.
Acho que a vossa influência com Sua Majestade traria um lugar melhor que este para vós.
On peut se demander si vous n'êtes pas à la recherche d'un lieu où vous cacher.
Faz pensar se não sois vós quem procura um local para se esconder.
Ah, oui, eh bien... comme vous, gentil Milus, Je suis obligé de secouer la ruche pour obtenir le miel.
Sim, bem... tal como vós, querido Milus, fui obrigado a atiçar a colmeia para tirar o mel.
Vous êtes pieuse, Love.
Vós sois devota, Love.
Dieu vous tient si près que vous ne le croiriez jamais.
Deus está mais perto de vós do que pensais.
Chacun d'entre vous devra se construire un personnage d'employé de bureau dans une entreprise du CAC 40.
Cada um de vós vai construir a pessoa de um funcionário de colarinho branco numa empresa da Fortune 500.
Vous m'attaquez ou quoi?
Será que um de vós me pode atacar?
Comme la promotion avant vous, vous vérifierez leurs antécédents et déciderez qui est apte ou inapte à passer l'entretien final.
Tal como a turma antes de vós, vocês vão ver as verificações de antecedentes feitas até agora e decidir quem é apto ou inapto para a tão cobiçada entrevista final.
Découvrez la vraie personne et demandez-vous :
Descubram a verdadeira pessoa e perguntem a vós mesmos :
Cacher des choses peut compromettre chacun d'entre vous en tant qu'agent.
E esconder pode comprometer qualquer um de vós como agente.
Chaque secret, même le plus petit, c'est comme une arme pour quelqu'un qui veut quelque chose de vous.
Qualquer segredo, não importa quão pequeno, pode ser usado como uma arma por alguém que quer alguma coisa de vós.
chacun d'entre vous... a gagné le droit d'être ici.
cada um de vós... ganhou o direito de ser agente.
Hey, ça vous dérange si je vous rejoins?
Ei, importam-se que me junte a vós?
On peut te faire confiance?
Podemos confiar em vós?
Et avec tout ce qu'il s'est passé entre... Je comprendrais que tu ne veuilles pas aider.
E com o que aconteceu entre vós... eu entendo se não quiseres ajudar.
Et j'ai hâte de voir qui parmi vous a ce qu'il faut pour devenir agent spécial.
E estava ansiosa para ver quais de vós tem o que é preciso para se tornar um agente especial.
Basé sur votre performance jusqu'ici, nous allons attribuer à chacun de vous un cas de test qui vous convient.
Com base no vosso desempenho até agora, vamos atribuir a cada um de vós um caso teste que combina convosco.
Menaçant votre vie à tous si je ne commets pas
Ameaça as vidas de todos vós se não cometer voluntariamente
J'ai peur que vous et vos chevaliers ne soient pas les seuls qu'Emma ait amené ici depuis Camelot.
Receio que vós e os vossos cavaleiros não sejam os únicos que ela trouxe para Camelot.
Vous étiez le garçon.
Vós éreis o rapaz.
Je ne peux pas l'approcher, mais vous... n'avez pas à le craindre, ni lui ni personne.
Não posso aproximar-me dela. Mas vós não precisais de temê-lo.
Je vous faisais confiance.
- Confiei em vós.
Oui... honnêtement les Saiyans sont bizarre.
- Está. Sinceramente, vós, guerreiros do espaço, sois estranhos.