Translate.vc / francés → portugués / Wickham
Wickham traducir portugués
179 traducción paralela
Puis-je vous présenter mon ami George Wickham?
Deixem-me apresentar-lhes o meu amigo George Wickham.
Est-ce que vous allez resté longtemps à Meryton, Mr Wickham?
Vai ficar muito tempo em Meryton, Sr. Wickham?
Vous paradez devant nous, hein, Wickham?
Ficará melhor do que todos nós, não?
- Voulez vous venir avec nous voir tante Philips ce soir?
Acompanha-nos a casa da nossa tia esta noite, Sr. Wickham?
Personne ne fait attention à cela de nos jours! ( WICKHAM ) :
Hoje em dia, ninguém liga a essas coisas.
Lizzy, pourquoi devrais-tu être désolée pour Mr Wickham?
Porque haverias tu de sentir pena do Sr. Wickham?
Je pourrais plus facilement imaginer M. Bingley abusé, que penser que Mr Wickham ait pu inventer une telle histoire!
Mais facilmente imagino o Sr. Bingley a ser enganado, do que pensar que o Sr. Wickham inventaria uma história assim.
Je crois que tu apprécies Mr Wickham, Lizzy.
Acredito que gostes do Sr. Wickham.
J'ose dire que vous êtes capable de l'imaginer, Mr Wickham, quand je vous dis qu'un morceau de cherminée seulement, de la seconde pièce de réception, ne coûte pas moins 800 livres!
Ouso dizer que o Sr. Wickham pode ter uma perspectiva geral, quando lhe disser que só a prateleira da lareira da segunda sala de estar custou 800 libras!
Ne garde pas Wickham pour toi.
Espero que não passes a noite toda com o Wickham.
Je suis chargé de vous transmettre les regrets de mon ami Wickham qui n'a pas pu assister au bal.
Recebi instruções para lhe comunicar que o meu amigo Wickham tem pena de não poder estar presente.
Vous seriez une nigaude, si vous laissez votre admiration pour Wickham vous conduire à faire affront à un homme de 10 fois son importance.
Serias tonta se deixasses que a simpatia que sentes pelo Wickham, te fizesse desprezar um homem com dez vezes mais valor.
Les manières agréables de Mr Wickham lui permettent de se faire des amis. S'il est également capable de les garder, ce qui est moins sûr.
O Sr. Wickham tem grande facilidade em fazer amigos, mas conseguir mantê-los, já não é tão certo.
Miss Eliza, j'ai entendu dire que George Wickham a fait votre conquête.
Miss Eliza, soube que está encantada com George Wickham.
Aucun doute qu'il ait oublié de vous dire, entre autres choses intéressantes, qu'il était le fils du vieil intendant de feu Mr Darcy!
Deve ter-se esquecido de lhe dizer, entre outras informações, que apenas é filho do velho Wickham, administrador do falecido Sr. Darcy.
- Wickham a traité Darcy d'une manière des plus infâme.
O Wickham tratou o Darcy de uma forma vergonhosa. Ai sim?
Mr Bingley a dit, bien qu'il ne connaisse pas la totalité de l'histoire, qu'il craint que Mr Wickham ne soit nullement un jeune homme respectable.
O Sr. Bingley disse que, apesar de não conhecer toda a história, receia dizer que o Sr. Wickham não é um jovem de respeito.
- Est-ce qu'il connait Mr Wickham?
- Ele conhece o Sr. Wickham?
Oh, le jeune George Wickham est un jeune homme charmant, n'est-ce pas, mon cher?
O George Wickham é encantador. Não é, meu querido? Como?
Bien que Mr Wickham ait une préférence pour vous, je suis sûre que vous n'avez rien fait pour le mériter, après votre histoire avec Mr Collins!
O Sr. Wickham pode ter um fraquinho por si, mas a menina não merece, depois do que fez ao Sr. Collins. É inglório.
J'ai cru comprendre que vous veniez du Derbyshire, Mr Wickham.
- Constou-me que é do Derbyshire. - Sou, sim.
( LYDIA ) : Pour Wickham de poursuivre Miss King partout chez Barnet, juste pour ses 10000 livres!
Esta do Wickham ir atrás de Miss King só por causa do dinheiro!
Une petite chose couverte de tâches de rousseur!
Coitado do Wickham, que suplício!
Et devinez qui d'autre?
E o Wickham também.
Je suis sûre que nous le serons, Mr Wickham.
Tenho a certeza que sim.
Depuis longtemps, mon opinion sur vous était faite quand j'ai entendu l'histoire de M. Wickham sur vos démmelés.
Muito antes, o Sr. Wickham contou-me o que passou por sua causa.
Mon opinion sur vous était faite quand j'ai entendu l'histoire de M. Wickham sur vos démêlés.
Formei minha opinião sobre você quando soube a história do Sr. Wickham e seus modos com ele.
En particulier celles relatives à Mr Wickham, qui si elles étaient vraies, seraient en effet très graves, mais elles sont totalement sans fondement, et que je ne puisse réfuter qu'en mettant sous vos yeux le récit de ses relations avec ma famille.
Particularmente aquelas relacionadas a Wickham, que se verdadeiras, seriam graves de fato, mas são totalmente infundadas, e que eu só posso negar para você a sua conexão com minha família.
Mr Wickham est le fils d'un homme extrêmement respectable qui, pendant des années, eut à régir notre domaine.
Sr. Wickham é o filho de um homem muito respeitável, que era capataz em nossas terras.
Mais, en fait, les habitudes de George Wickham étaient aussi dissolues que ses manières le présageaient.
Mas até então os hábitos de George Wickham eram dissolutos de suas intenções.
Son affection pour Mr Wickham ne se démentit point, et il désirait qu'un bien de valeur de la famille puisse être à lui dès qu'il serait vacant.
Seu acordo com o Sr. Wickham estava firme até então, e ele desejava que uma valiosa propriedade familiar fosse sua assim que ordenado.
Mr Wickham a déclaré n'avoir aucune intention de rentrer dans les ordres, mais demandait, et cela a été accordé, la somme de 3000 livres à la place de ce bien.
O Sr. Wickham mostrou total desinteresse pela carreira eclesiástica, porém exigiu, e recebeu, a soma de 3.000 libras ao invés da propriedade.
Et là, se trouvait également Mr Wickham, sans aucun doute à dessein.
E para lá também foi o Sr. Wickham, indiscutivelmente com esta intenção.
Mr Wickham quitta les lieux immédiatement.
Sr. Wickham partiu do lugar imediatamente.
M. Wickham a abandonné son objet, qui était naturellement, la fortune de ma soeur de 30000 livres.
Sr. Wickham revelou seu objetivo, que era claro, a fortuna de 30.000 de minha irmã.
Ceci, madame, est le récit fidèle de mes démêlés avec Mr Wickham.
Esta, madame, é a verdadeira narrativa de todos os meus negócios com o Sr. Wickham.
Ceci, madame, est le récit fidèle de mes démêlés avec Mr Wickham. Quant à l'exactitude des faites, je puis en appeler au témoignage du Colonel Fitzwilliam, qui est au courant des moindres détails de ces transactions.
Esta, madame, é a real narrativa de meus negócios com o Sr. Wickham, e sendo verdade posso pedir a confirmação do Coronel Fitzwilliam, que sabe cada detalhe destas transações.
Je ne sais pas de quelle manière et par quels mensonges Mr Wickham a pu vous tromper, mais j'espère que vous m'absoudrez du reproche de cruauté à son égard.
Não sei sob qual falsa forma o Sr. Wickham se mostrou a você, mas espero que você irá me absolver das crueldades para com ele.
Wickham ne va pas se marier avec Mary King finalement!
Wickham não vai casar com Mary King afinal!
Elle est partie à Liverpool et Wickham est sauvé!
Ela foi mandada para Liverpool e Wickham está salvo!
Pas du côté de Wickham!
Não da parte dele!
Mais vous me blâmez d'avoir pris le parti de Wickham avec autant de chaleur?
Mas você me culpa por falar tão calorosamente de Wickham?
Pauvre Mr Wickham!
Pobre Sr. Wickham!
Pauvre Mr Wickham!
Coitado do Sr. Wickham!
Il y a Denny et Carter.
E o Wickham.
- Et Wickham!
Vais monopolizá-lo outra vez, Lizzy.
Seigneur!
Tenho muita pena do Sr. Wickham.
Je me sens désolée pour ce pauvre Mr Wickham.
E a farda fica-lhe tão bem...
Que Wickham soit votre homme.
Escolha o Wickham.
Puis je vous présentée Mr Wickham, ma tante?
Posso apresentar-lhe o Sr. Wickham, tia?
Qui est cette fille qui danse avec Mr Wickham?
Quem é aquela a dançar com o Sr. Wickham?