Translate.vc / francés → portugués / Ças
Ças traducir portugués
49,964 traducción paralela
Je vais essayer de faire passer votre cas devant le juge demain.
Vou tentar levar o seu caso ao juiz amanhã.
Parce que si c'est le cas, ce serait une première.
Porque se estás, isso seria a primeira vez.
Je ne me réjouis pas d'arracher un enfant à sa mère, Mais dans ce cas, c'est clairement la bonne chose à faire.
Não gosto de tirar uma criança à mãe, mas neste caso, claramente é a coisa certa a fazer.
Et c'est le cas?
E ela fê-lo?
En cas de besoin, prévenez-moi.
Avisa-me se precisares de alguma coisa. Sim.
Au cas où il n'était pas là.
Para o caso dele aqui não estar.
Dans ce cas, le contrespionnage du FBI ferait la première approche auprès de Saul.
Neste caso, a contra-inteligência do FBI faria a primeira abordagem ao Saul.
Vous avez sacrément raison. C'est le cas.
Pode ter a certeza que estou.
À l'avenir, au cas où vous vous demanderiez, cet instant, précis, est celui où j'ai décidé de vous voir croupir en prison.
No futuro, no caso de estar a perguntar, neste momento, agora mesmo, é quando eu decidir colocá-lo na prisão.
Ce n'est pas le cas.
Não cometeram.
Je suis sûre que ce sera le cas.
Tenho a certeza que vai. Vou avisar o juiz.
Ça fera qu'aggraver mon cas si quelqu'un intervient.
Não, só vai piorar as coisas, aparentemente, qualquer pressão externa.
Au cas où vous êtes piégé dans vos mensonges, vous montez la voix et changez de sujet.
Sempre que é apanhado numa mentira, levanta a voz e muda de assunto.
Pas la mienne, en tout cas.
Pelo menos não a minha.
On devrait en acheter une 4e, au cas où.
O melhor é arranjar outro cesto não vá um deles estragar-se.
Et dans ce cas, ils le feraient à l'endroit où ils avaient disparu.
E se regressassem, seria no mesmo lugar onde tinham desaparecido.
J'y serai, au cas où.
Estarei lá se mudares de ideias.
C'est, c'est justement le cas papa.
A questão é essa, pai.
Dès que ça sera le cas, il est un homme mort.
Depois disso, ele é um homem morto.
Si c'était le cas, je ne te le dirais pas.
Se andasse, não te teria dito.
Si c'était le cas, vous ne seriez pas ici avec moi.
Se isso fosse verdade não estaria aqui.
C'est le cas.
Estou.
Ça semble être le cas.
Parece que sim.
J'essaye de te protéger au cas où ça partait de travers.
Não quero implicar-te, caso isto corra mal.
Et ce sera toujours le cas.
Mesmo que fosse verdade, isso não significa que não preciso de ti, pois preciso. - Hás-de precisar sempre.
C'est le cas?
Precisa?
Monsieur, dans le cas où nous aurions un signal, il y a une option à explorer.
Caso recebamos um sinal, há uma coisa que temos de ter em conta.
Dans ce cas, je fais demi-tour et je repars. Et je dédirai encore ma vie à vous traquer.
Então, vou dar meia volta, vou-me embora e vou dedicar a minha vida a apanhá-lo.
Dans le cas présent, nos vies en dépendent.
E neste caso, as nossas vidas bem podem depender disso.
Au cas où tu te vengerais sur moi, peut-être.
A certificar-se de que não me cortareis a garganta por despeito, talvez.
Tant que ce sera le cas, les possibilités seront infinies.
Enquanto isso seja verdade, não consigo imaginar o que será possível.
En tout cas, ça a dû sacrément t'exciter.
Seja lá o que for, deve ter-te excitado bastante.
Dans ce cas, je vais te donner un truc.
Então, talvez possas usar isso.
Tu ne devrais pas avoir froid, mais il y a des couvertures dans le placard au cas où.
Mas, se precisares de um cobertor ou algo assim, estão no armário, está bem?
Dans notre cas, du glucose.
Neste caso, a glicose.
Ici Miranda North, parlant dans la boite noire, en cas de non-survie à l'entrée dans l'atmosphere.
Esta é a caixa preta da Dr. Norte em caso de morte em cima da reentrada.
On devient roi et reines, alors... c'est important et on devrait en faire cas.
Estamos a tornar em reis e rainhas, então... é importante e devíamos honrar o momento.
Mais ce n'est pas le cas. Je dois le faire pour Su.
Mas agora vou ter que fazer pela minha Su.
Mieux, en tout cas.
- Estou bem, ou melhor.
- Dans ce cas, je m'en vais.
- Então, claro que me vou embora.
Désolé. Vous avez sûrement compris de qui je parle. Mais si c'est pas le cas, imaginez ça.
Acho que você pode imaginar de quem estou falando... mas, se não puder, pense nisso... um trem cheio de homossexuais... e eu não julgo ninguém... rodando em segredo.
J'ai parlé à ton père, au cas où tu voudrais rester.
Falei com o teu pai para poderes ficar, se quiseres.
Et bien, techniquement ce n'est pas le cas.
Bom, tecnicamente, não.
12 cas distinct de traumatisme contondant, et pourtant aucune cohérence dans la direction ou la taille.
Há 12 traumas contundentes diferentes, mas não há consistência quanto à direcção ou tamanho.
Non, mais il est possible que IMA ait été utilisée comme arme du crime, dans ce cas là elle peut détenir des preuves valables.
Não, mas é possível que a IMA tenha sido usada como arma e, neste caso, ela teria provas valiosas.
Bien, dans ce cas, nous aurions trouvé des blessures correspondantes.
Se fosse o caso, encontraríamos fracturas correspondentes.
Pas encore, en tout cas.
Seja como for, ainda não.
Ils ont vérifié son cœur, juste au cas où.
Tinha de verificar o coração dele só para prevenir.
Ça n'a pas l'air d'être le cas pour toi.
Mas não posso dizer o mesmo de ti.
Non, ce ne sera pas le cas.
Não, eles não vão.
- Ce n'est pas le cas.
- Eu não estou.