Translate.vc / francés → portugués / Évité
Évité traducir portugués
3,858 traducción paralela
Pourquoi tu m'as évité?
Por que me tens evitado?
Ça lui a évité une crise cardiaque.
Acho que o salvámos de um ataque cardíaco fulminante.
Elle a évité toute dispute avec les principaux médias et a isolé Julian.
Pisaram todos os argumentos com as novas organizações grandes e isolaram o Julian.
Julian Assange de WikiLeaks :'Anarchiste,''agitateur,''arrogant'et journaliste En isolant Assange des journalistes, le gouvernement a évité une guerre avec les médias populaires et a inventé un ennemi parfait : celui que Bradley Manning appelait
Ao criar uma distinção entre Assange e os jornais, o governo evitou uma guerra com a imprensa e inventou um inimigo perfeito, o homem a quem Bradley Manning chamava
Elle aurait dû m'appeler! Ça m'aurait évité un déplacement en vain.
Devia ter-me ligado, sempre poupava a viagem.
Il l'a évité, mais à faillir sortir Hunt de la course et du championnat.
Ele evitou Hunt, mas quase o colocou fora de prova e fora do Campeonato do Mundo.
Je n'ai pas réagi à temps, et quelqu'un a évité la prison.
E eu não percebi e alguém não foi parar à prisão.
Non, je me serais évité un ulcère.
Não, ter-me-ia poupado a uma úlcera!
Désastre évité.
Desastre evitado.
- Non! J'aurais évité ça si la vente avec Bob Williams s'était bien passée.
Podia ter evitado isto se o negócio do Bob Williams não tivesse corrido mal.
Je l'ai évité de justesse, mais le fumoir s'est mis à zigzaguer et a failli accrocher une autre auto dans l'autre voie.
Foi por pouco. A churrasqueira guinou e quase acertou numa carrinha do outro lado.
Jusqu'à présent, Gene et moi, avons toujours évité cela. Mais cette année, s'ils insistaient, hmmm....
Eu e o Gene sempre os impedimos, mas, este ano, se pedirem de novo?
Nous avons évité le pire, hors sujet où les élèves ont pas bougé d'un iota.
Evitamos o pior, exceto que os alunos não mudaram nem um pouco.
Mais vous l'avez évité, et c'était...
Mas não acertaste, e foi...
Et Jep le sait. Il a évité d'en écrire d'autres.
Gep sabe disso e por isso parou de escrever.
Tu les as évité?
Esquivaste-te muito bem.
La prochaine fois, tu me préviendras que tu as déjà un homme dans ton lit pour qu'on évite des situations aussi gênantes.
Estávamos só a... Da próxima, seria bom mencionares que já tens um homem na cama, para evitarmos estas situações embaraçosas.
Évite de revenir pendant quelque temps.
É melhor ficares longe por uns dias, John.
Terri, je te demande, s'il te plaît, évite de parler d'elle comme ça.
Terry, por favor, não fales dela assim.
- Évite cette fille.
- Fique longe daquela garota.
Ça évite de claquer des dents.
Para não desfazer os dentes.
Je ne t'évite pas.
Não estou a evitar-te.
Mon vieux pote m'évite depuis 30 ans.
Queria ver o meu velho amigo. Há 30 anos que me evita, já tinha saudades.
Évite-les en changeant de position axiale. Attendez.
- Um "slalom" com passagem radial.
- Je l'évite pas.
Não estou a evitá-la.
J'ai évité l'heure de pointe.
- Parece que me safei da fila.
Évite.
Mas não perguntes.
On évite d'attirer l'attention, petite clodo.
O que interessa é não atrairmos atenções, vagabunda.
Tu ne peux pas regretter de faire la une puis pester quand je t'évite de passer pour Casanova.
Não podes queixar-te de aparecer nas primeiras páginas e depois queixares-te quando te protejo de seres visto como um Casanova.
Évite le gay, les cornets de glace.
Tu não podes fazer coisas maricas. Nada de gelados com cone.
- Et je lui évite des problèmes.
- E afasto-o de problemas.
Il m'évite?
Ele deixou-me pendurado.
Évite les crétins.
Bebé ridícula.
Voilà pourquoi j'évite les hôpitaux
Por isso é que fico longe dos hospitais.
évite les problèmes Michael évite les problèmes évite les problèmes
Afasta-te dos meus problemas Michael Não te metas em problemas Não te metas em problemas
Avec la prohibition, on évite les problèmes.
E com a proibição, não podemos ter problemas.
Du moment qu'on évite les secteurs actifs, tout ira bien.
Se nos afastarmos dos sectores activos, ficamos a salvo.
Ça évite la pâte détrempée.
Para a crosta não ficar mole.
Et évite de faire des victimes.
Tente não matar mais ninguém.
Restez calme. Évitez de voyager. Et d'aller dans l'eau.
... permaneça calmo, evite viajar ou caminhar na água.
Et évite de me toucher au passage.
Cuidado, não me acertes, ok?
Depuis quand on s'évite?
Alguma vez nos evitámos?
Jusque-là, évite-moi.
Até lá, não te metas no meu caminho.
Je crois que Kevin m'évite.
Acho que o Kevin anda a evitar-me.
évite les coups des grosses brutes.
Evitar os idiotas grandes que te tentam aleijar.
J'évite les phrases qui me vaudraient une arrestation.
Nunca digo frases que possam incriminar-me.
Vous savez le sujet que tout le monde évite.
Sabem do que é que ninguém quer falar?
Il évite le soleil, comme un vampire.
Não vem para o sol. Parece um maldito vampiro.
- Il évite les balles!
- Não ser morto.
Peut-être que les Volms ont un truc High-tech qui peut empêcher ça.
Talvez os Volm tenham alguma tecnologia que evite isso.
Évite les déclarations d'impôts communes.
Só não entreguem juntos a declaração de rendimentos.