Translate.vc / francés → ruso / Age
Age traducir ruso
883 traducción paralela
et son symbole si contrasté, l'homme de fer, un reste du Moyen Age cruel, sans âme sinistre
... и столь отличный от него символ, "Железный Человек" -... осколок Средних веков... бессердечный - бездушный - угрожающий
Eh bien, un éclair et on retourne pratiquement au Moyen Age.
Одна вспышка молнии - и мы, практически, в Средневековье.
Elle faisait quel age hier soir?
- На сколько она вчера выглядела?
Quel age as-tu?
Сколько тебе лет, Руди?
Quel age merveilleux!
Замечательный возраст!
Si j'etais une fille et que j'aie a choisir entre un jeune bon a rien et un solide gaillard d'age mur, je choisirais a tous les coups Mathias Popkin.
Будь я девушкой, которой надо выбрать между молодым никчемным парнем и солидным взрослым гражданином, я бы выбрал Матиаса Попкина.
Je dois envoyer es age au Hunky Dory.
Мне надо отправить сообщение на Ханки Дори
Age : inconnu. Un vieil homme, n'est-ce pas?
Возраст : неизвестен.
"Age moyen, grande." Ils ont retrouvé Brenda?
Рослая, средних лет. Взяли Бренду?
"Age moyen, grande, blonde, un peu lourde..."
Блондинка, средних лет, рослая, немного грузная...
Et donc, il se remariât, choisissant comme seconde épouse une femme de bonne famille. avec deux filles de l'age de Cendrillon.
Поэтому он вновь женился... на женщине из хорошей семьи... у которой было две дочери, одного с Синдереллой возраста.
Quand le Moyen Age ne savait plus rien, ils savaient encore le latin. L'Eglise l'a bien compris.
Когда в средние века все утратили, люди все равно говорили на латыни.
Cela ressemble aux bois gravés... et aux dessins du Moyen-Age... représentant un démon du Feu invoqué pour supprimer un ennemi.
Рисунок грубый, но явно похож на те копии гравюр и средневековых рисунков огненного демона вызванного, чтобы уничтожить врага.
Il se nomme Mistigri... nom félin très répandu au Moyen-Age.
Его зовут Греймалкин. Это было очень популярное имя для кошек в Средние Века.
Les poteaux sont installés, et nous vivons au Moyen Age!
Столбы установлены, но мы живем, как в средневековье!
Ils sont en train de réveillonner, a 8 h du soir. Parce que tout ce monde-la, a l'age que ca a, a 10 h, dodo.
Они празднуют сейчас, в 8, в их возрасте спать укладываются в 10.
Les miens, a cet age-la, ils se débrouillaient mieux.
Мои бы дети в ее возрасте знали бы!
Age de pierre, me voilà.
Каменный век, жди меня - я иду!
Professeur, on n'est tout de même pas au Moyen Age!
- А разве это так? - Профессор, мы не в 1 5-ом веке!
Dentition en parfait état. Taille : 1,87 mètre. Age : 42 ans.
Зубы идеальны, рост 187 см, возраст 42.
Un peu de potassium-argon suffit dire l'age de la pierre, sa provenance, quand elle a ete travaillee et, sans doute, le nom et l'adresse de l'artiste.
Папа, с помощью одной штуки, которую называют калиевый аргон, определяется возраст скульптуры, возраст самого камня и откуда он взят, а бывает, имя скульптора и его адрес.
Tu es l'age difficile. Trop vieille pour la delinquance juvenile, trop jeune pour tre endurcie.
Вам ничто не грозит, вы уже не малолетний преступник и ещё не закоренелый уголовник.
Quel age?
- Не может быть.
C'est ce que je croyais jusqu'à ce que je rencontre le Général. J'ai réalisé que non seulement c'était possible mais que l'Education attendait ce bond en avant qui la propulserait du Moyen-Age jusqu'au XXle siècle.
Я так и говорил, пока не был представлен Генералу, оказалось, что это не просто возможно,... но обучение готово совершить гигантский скачок из Темных Веков... в XX и XXI века.
Age approximatif : 4 milliards d'années.
Возраст около 4 млрд. лет.
Quel age a le garçon?
Сколько лет мальчику?
Voulez-vous expliquer à monsieur que nous ne sommes plus au Moyen Age?
Вы не могли бы объяснить этому человеку, что мы живем не в средневековье.
Saviez-vous qu'au Moyen Age, les princes et les rois se déguisaient pour se mêler à leurs sujets?
Вы знали, что в средние века принцы и короли маскировались... и ходили так среди подданных?
Si ce n'est que de l'histoire, que les ténèbres du Moyen Age...
Если это ничего не значит, или только история - Только мрак средневековья... - Перестань говорить.
Quel age avais-tu?
Сколько тебе было лет?
Quel age as-tu?
Сколько тебе лет?
A ton age je portais deja... le fardeau du régne...!
Я в твои годы нёс на плечах бремя власти.
Rappelles-toi qu'à ton age je pouvais danser avec trois partenaires ne même temps!
Помни, что в твоём возрасте я иснашивал на балу три пары туфель!
Il y a le Moyen Age, l'Empire Romain, et, bien entendu, Mondwest.
Здесь есть Мир Средневековья, Мир Рима и, конечно, Мир Дикого Запада.
Réservez une place pour visiter le Moyen Age, L'Empire Romain et Mondwest.
Почему бы вам не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Запада?
Voici le Moyen Age où on a reconstruit un château du XIIIe.
Это - Мир Средневековья : здесь мы реконструировали Европу 13-го века.
Le Moyen Age n'existe que pour vous.
Мир Средневековья существует для вас, наших гостей.
Cela s'est étendu au Moyen Age.
Затем начались проблемы в Мире Средневековья.
Réservez une place pour visiter le Moyen Age, l'Empire Romain et Mondwest.
Почему бы вам не не полететь на нашем экраноплане в Мир Средневековья, Мир Рима или Мир Дикого Запада?
Age moyen, cheveux gris, cicatrice au visage... un regard étrange.
Мужчина среднего возраста, седые волосы, шрам на щеке странные глаза.
- Age?
- Возраст?
Les gentlemen parlent de l'Age de la Chevalerie... mais quels rustres, maraudeurs, tire-laine ils commandent.
Джентльмены говорят о временах рыцарства но помнят о пахарях, ворах, браконьерах, живших тогда же.
Amuse toi avec des gens de ton age.
Повеселись со своими сверстниками.
Il date du Moyen-Age!
Эпохи раннего американского расцвета.
Reconnu par l'Eglise au Moyen-Age... le modèle de Ptolémée entrava... les progrès de l'astronomie pendant 1 500 ans.
Поддерживаемая церковью в Темные века, модель Птолемея эффективно препятствовала развитию астрономии на протяжении 1500 лет.
Après la fin du Moyen-Age, c'est largement... la redécouverte des travaux de ces savants... qui a permis la Renaissance... d'où leur influence énorme sur notre culture.
Но после Темных веков люди стали открывать заново то, что делали здесь ученые, и это сделало возможным приход эпохи Ренессанса и, таким образом, значительно повлияло на нашу культуру.
Le Moyen-Age s'achève, le siècle des Lumières commence.
Средневековье закончилось, начался век Просвещения.
Age, profession, situation de famille?
- Возраст, профессия, семейное положение.
AGE :
По полчаса.
Age?
- Возраст?
A mon age, tu avais 2 enfants.
В моем возрасте у тебя было 2 детей.