English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Arreter

Arreter traducir ruso

391 traducción paralela
Ils finiront par s'arreter.
Они должны когда-нибудь остановиться.
Ce serait drole si tu devais m'arreter, non?
Было бы смешно, если бы Ты захотел после всего этого арестовать меня?
On va l'arreter.
Мы его навсегда остановим.
T ous mes souvenirs, quand j'etais gamin... c'etait qu'elle s'etait fait arreter, nue.
Все мои воспоминания о детстве сводятся к ее аресту за разгуливание в голом виде.
Il est temps d'arreter le travail dans les champs
Хватит работать в полях,
Parce que je vais vieillir et peut etre arreter, mais toi tu arrives, des petits jeunes arrivent, Ca va continuer encore et encore, tu vois?
Возможно, я стар и мне уже пора, но ты - ещё в игре, и появляются нигеры помладше, граффити живёт и будет развиваться и будет жить.
Si t'es un débutant, on doit t'arreter.
Если ты - той, найдётся кому тебя притормозить.
Une fois que tu commences à recouvrir, Tu peux plus t'arreter
Как только начинаешь кроссить, уже не можешь остановиться.
Je crois que c'est bien pour les usagers d'être à une station, un jour froid et gris et de voir un joli train blanc s'arreter devant eux.
Я считаю, что для пассажиров важно приходить на станцию, в пасмурные, тоскливые будни и видеть чистые, белые, сияющие составы прибывающие на платформы.
J'aurais dû l'arreter.
Я должен бь?
Ils ont décidé de m'arreter.
Они решили арестовать меня.
- Faut arreter tes conneries.
- Пора тебе прекращать дурачиться.
ON VA LE POURSUIVRE, L'ARRETER, ET L'INCARCERER.
- схватим и посадим в тюрьму. - схватим и посадим в тюрьму.
En route pour la Coupe. Rien ne semblait pouvoir nous arreter.
Мы шли к победе, и никто не мог остановить нас.
Quand on veut s'arreter, on peut.
Ты думаешь, стоит захотеть, и ты бросишь.
Les hommes du Rif peuvent filer comme le vent, décapiter un homme et, sans s'arreter,
Пустынники могут, несясь галопом, снести человеку голову...
Je dois arreter les comptes pour vendre la societe.
Закрыть счета компании, чтобы подготовить её к продаже.
Pour tout car á arreter, je suis votre homme.
Нужно будет опять задержать автобус, я к вашим услугам.
- Dis-leur d'arreter ou ils auront affaire a moi.
Скажи, что будут иметь дело со мной.
- Vous devez etre quelqu'un de formidable,.. .. pour vous arreter, comme ca.
Вы замечательный человек.
Mais je sais arreter les taxis.
Нет, но я умею останавливать такси.
On peut s'arreter, comme ca, tu repares,..
Можем остановиться.
Il s'est fait arreter l'idiot...
Он дал себя арестовать, Болван.
On pourrait p tet arreter de simuler qu'on couche.
Наверно, можно поменьше изображать секс.
Faut arreter de se donner des rendez-vous comme ça.
Мы не должны больше встречаться в таких местах.
Jane, on pourrait arreter de parler?
Может, хватит болтать?
Ce soir-la, je lui ai dit que je voulais arreter.
Я отказалась участвовать в этом деле.
Tu as été engagé pour l'arreter, pas pour l'assassiner, t'as compris?
Вы вербовались, чтобы понять его, а не чтобы убивать, понимаете?
Tu veux bien arreter de chanter?
Пожалуйста прекрати петь...
Vous avez un mandat pour arreter quelqu'un du nom de Ron Chatman.
У вас есть ордер на арест некоего Рона Чатмена.
Mais vous devez etre a la table d'a cote pour m'arreter pour, vous savez, si je commence a dire quelque chose de stupide.
Вы должны быть рядом, чтобы остановить меня, если я скажу что-нибудь глупое.
Nous passons nos vies a essayer d'arreter la mort.
Битси, мы всю жизнь боремся со смертью.
Vous ne pourrez rien arreter vous ne les trouverez pas
I Вы не сможете ничто остановить ( арестовать ) i вы их не найдете
Nous devons trouver la même source d'énergie pour l'arréter.
Наша проблема заключается в том, чтобы использовать эту же силу для прекращения процесса.
ARRÊTEZ... ARRÊTER!
Стойте, стойте!
- Est-ce que vous pourriez arreter ca? - Desole.
Так в чем же тогда проблема?
MANDATS IMPAYÉS : 116 STATIONNEMENT 56 INFRACTIONS À LA CIRCULATION ARRÊTER CONDUCTEUR... SAISIR VÉHICULE
Водителя - арестовать, машину - на штрафную площадку.
Ce type est un débutant, même s'il prend de l'ampleur, on doit l'arréter.
Этот придурок настоящий той и его, действительно, пора бы тормознуть.
Mais, jme fais jamais arréter. Alors, faut pas s'en faire pour ça.
Но, я уверен, что меня никогда не поймают поэтому здесь не о чем волноваться.
Pouvons-nous arreter.
- Мь?
Allez-vous vous arréter?
Да, остановитесь же?
On ne peut pas s'arréter.
Мы не можем остановить.
Y a t'il un moyen d'arréter ça?
Во чтобы-то не стало?
Sois digne pour une fois! Il faut l'arréter!
Когда тьi перестанешь позориться?
Vous pouvez arréter de vous moquer de moi?
Ты можешь заставить людей перестать издеваться надо мной?
Mais lorsque viendra le moment de m'arréter, j'espère que tu comprendras... que nous ne sommes pas si éloigné l'un de l'autre.
Но когда я окончу свой путь,.. ... надеюсь, ты поймёшь, что расстояние между нами не так велико, каким кажется.
Allez, Kazan. Kazan, tu veux bien arréter?
Казан перестань, пожалуйста.
- Je parle d'arréter de fumer.
- Нет, я про то, что мы бросили курить.
Il m'a surpris en train d'utiliser son badge, il a essayer de m'arréter.
Он поймал меня, когда я использовала его значок, и пытался арестовать.
Peut-on s'arreter un moment?
Зик, остановимся на мгновение.
ça me serait égal d'arreter la mandoline à présent.
и потом я осознал...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]