English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Athlète

Athlète traducir ruso

477 traducción paralela
Tu sais que Neeko est un athlète professionnel?
Ты знаешь, что Neeko является профессиональным спортсменом?
Quel athlète.
Он настоящий атлет.
J'ai un estomac d'athlète.
Живот, как у атлета.
Tel un athlète avant la compétition, elle comptait les calories, se couchait tous les soirs à 21 h.
Как спортсмен, готовящийся к олимпийским играм, она считала каждую калорию. Ложилась спать всегда в девять.
"James Wilson Athlète de l'année"
Джеймс Уилсон. Награда лучшему спортсмену в многоборье.
Sapristi! Ça devait être un athlète avec des mains de géant.
Ну и клешни у этого типа!
On dirait que vous avez gardé un corps d'athlète.
И тело у вас здоровое, верно?
Une véritable athlète.
Уникальна. Потрогайте ее всю.
Je vais te l'arranger, moi, l'athlète.
Посмотрим, как этому великому атлету понравится вот это!
Ce sera un athlète
Он будет сильным, работящим.
J'étais un vrai athlète.
Я был отличным спортсменом, скажи ей.
C'est un sacré athlète.
Он отличный спортсмен.
Tu as la carrure d'un athlète.
- Можешь. - Выглядишь как настоящий атлет.
Vous nous voyez comme un génie, un athlète,
Вы видите в нас Умника... Атлета...
Pourquoi es-tu ici, l'athlète?
Эй, спортсмен, за что ты здесь?
Allez, l'athlète.
Давай, спортсмен.
Je m'attendais à plus de la part d'un athlète de l'école.
Я ожидал большего.
- L'athlète? - Quoi?
— Спортсмен?
- Non. Il n'y a pas de problème, l'athlète.
Нет никаких дел, спортсмен.
Mais nous avons découvert que chacun d'entre nous est un génie. Et un athlète.
Но мы выяснили... что каждый из нас Умник... — [Энди] И Атлет...
Bon, l'athlète.
Ладно, качок.
Je suis devenu un athlète.
Я стал культуристом.
C'était un athlète de Dieu.
Я удивлялся, сколько же еще акров он намерен засадить.
"Je me suis drogué pour avoir la médaille", dit l'athlète Jeff Wode.
"Я принимал наркотики, чтобы завоевать медаль, - говорит известный атлет Джефф Вуд".
Parlez-moi de Vincent C'était un athlète?
- Расскажите мне о Винсенте Он был прекрасным спортсменом интересовался шахматами, поэзией?
- Je ne suis pas un athlète.
- Я же не спортсмен.
Lance-moi ça, l'athlète.
- Плевать.
C'est une fâcheuse habitude, surtout pour un athlète.
Держу пари, что все местные Ромео ищут вашей благосклонности.
L'entraîneur a admis l'athlète dans son équipe.
И допустил этого атлета к соревнованиям.
Voilà le terrible athlète du Kung-fu!
Только посмотрите на этого большого кон-фуиста.
C'est un grand athlète.
И спортсмен.
Pourquoi parle-t-on du pied d'athlète?
Почему они называют эту болезнь "стригущим лишаем"?
II n'est pas nécessaire d'être athlète.
Вы не надо уметь стричь, чтобы им болеть.
Mon père l'a constamment, et c'est loin d'être un athlète.
В смысле, у моего отца был стригущий лишай, а он далеко не парикмахер.
Mais le pied d'athlète te plaît, non?
Но тебе нравится шутка про стригущий лишай?
Le pied d'athlète a fait un tabac.
- Шутка про стригущий лишай всех убила.
Je lui ai dit que vous étiez beau, un grand athlète, doué, brillant... Vous n'avez pas menti.
Я сказал ей что ты симпатичный, красивый парень, что ты отличный спортсмен, что ты талантливый, умный.
Ça exige un athlète et vous êtes le seul.
У меня больше нет спортсменов. Ты единственный!
Vous n'avez aucune preuve, sauf que ce gars est un athlète sensationnel.
Никаких доказательств кроме того, что он великий атлет!
Je suis un pur athlète.
Я спортсмен.
Un athlète ne devient pas arbitre.
Зачем судить игру, если можно быть на поле?
Je lui ai dit : "Mon fils, tu n'es pas bien beau, tu n'es pas un athlète et tu es loin d'être Einstein, mais au moins tu as cette queue."
Ты, говорю, сын, из себя неказистый. Не спортсмен, и ума большого Бог не дал. Так пусть хоть хвост будет.
Un merveilleux athlète universitaire!
Великoлепный спoртсмен и студент.
Le Bon Dieu a pas voulu me faire don de... charme, de qualités d'athlète ou d'un cerveau qui marche bien.
Гoспoдь не дал мне oчарoвания, спoртивных данных или пoлнoценных мoзгoв.
Si j'étais un athlète, je préfèrerais arriver dernier que deuxième.
Думаю, если бы я был олимпийским спортсменом, я бы предпочёл прийти последним, нежели выиграть серебро. А если подумать...
Quel formidable athlète! "
Вот это настоящий спортсмен. "
La moralité, c'est capital pour un athlète.
Понял?
Parce que tu es un athlète.
- Потому что ты спортсмен.
J'étais un bon athlète quand j'étais un jeune étudiant.
Я, вообще-то, был довольно спортивным, когда был юным студентом.
Admirez l'athlète :
Посмотрите на этого парня
"Non, celui-ci, le pied d'athlète"
Которая похожа на свиную "ногу атлета" ( грибковое заболевание ).

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]