English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Attaché

Attaché traducir ruso

2,877 traducción paralela
Vous vous étiez attaché à moi.
Потому, что привязался ко мне.
Je l'ai trouvé attaché à...
Он был привязан к...
Oui, attaché à l'arrière.
Да, привязавшись к задней точке.
Affaire numéro 632, Abigail et Jennifer Mills, des soeurs décrivent avoir vu une sorte de démon attaché à quatre arbres blancs sortis de nulle part.
Дело 632, Абигейл и Дженнифер Миллс, сестры, которые видели демоноподобную фигуру рядом с четырьмя белыми деревьями, возникшими из ниоткуда.
Tu ne vas pas être attaché à un détecteur de mensonges, Carl?
Ты же не боишься детектора лжи, Карл?
Totalement attaché a son travail.
Я подставил его на работе.
Je ne pourrais pas en prendre plus et je ressemble déjà à un romanichel avec le fauteuil attaché au toit de ma voiture.
Я не могу больше ничего принять. я уже выгляжу как персонаж Beverly Hillbillies ( американский ситком ). с креслом, привязанным к крыше.
Ok, je l'ai attaché.
Так, я всех связал.
En me basant sur les éraflures et les brûlures de corde sur son torse et son dos, je dirais qu'il était attaché avant d'être abattu.
Судя по синякам и ожогам от веревки на груди и верхней части спины, я бы сказал, что его связали перед тем, как застрелить.
Et je me demande si vous êtes aussi bonne à dos de cheval, alors un employé tout attaché ça doit être comme tirer sur un poisson dans un tonneau.
И я полагаю, что если вы верхом так хорошо выстрелили, то связанного рабочего подстрелить было легче легкого.
Je suis attaché de presse.
Я пресс-секретарь Управления военно-морской разведки.
Ne me dis pas que tu t'y es attaché parce que ça a pris la forme d'une fille.
Или у тебя появилась привязанность? Должно быть, узнал все о ее женственности.
Le chauffeur de la sécurité a refusé de lui donner le code du portail sécurisé, alors il... l'a attaché à un arbre et il lui a mit le feu.
Водитель инкассаторской машины отказался дать ему код от внутренней решётки безопасности, так что он... прибил его к дереву и поджёг.
- Et detester la presse est un plus quand on est attaché de presse.
И ненависть к прессе — отличное качество для пресс-атташе.
Qui l'a attaché?
Кто его привязывал?
Bonnes nouvelles... Le coach va venir, et aussi l'attaché politique qui était mon autre choix.
Хорошие новости... личный тренер сможет прийти, и помощник политика, который был запасным вариантом.
Il est bien attaché?
- Он завязал?
Puis finit mort attaché à sa selle.
И оказывается мертвецом привязанным к седлу Хавьера.
Titus Griffin a été tué et attaché sur une selle qui portait cet insigne.
Тита Гриффина застрелили два дня назад и привязали к седлу с таким же знаком.
C'est le cheval auquel vous avez attaché Titus.
Эта та же лошадь к которой ты его привязал.
Je suis un attaché commercial.
Я торговый атташе.
Honnêtement, je trouve que cette dimension de mon travail d'attaché commercial devrait rester confidentielle.
Ну, будем откровенны, я думаю что важность моей работы в качестве торгового атташе не стоит раскрывать.
Je ne suis plus attaché exclusivement aux stups.
Я теперь не только в отделе наркотиков.
Et Kevin est attaché de presse pour l'ONU.
А Кевин пресс-атташе в ООН.
Attaché de presse?
Пресс-атташе?
Votre attaché de presse.
Ваш пресс-атташе.
J'ai vu un Texan une fois, nu, attaché à un poteau.
Черт, видал я как-то раз техасца, голого, привязанного к столбу.
J'étais attaché, en train de bruler vif.
Там был я сам, связанный, горевший живьем.
J'ai parlé à un attaché de l'armée et lui ai décrit le protocole d'arrestation.
Я поговорил с военным атташе и описал протокол ареста.
Tu as l'air terriblement attaché.
Почему тебя это так волнует?
en particulier, il célébrait la jeunesse, c'est un prix remis toujours aux moins de 40 ans, appellé la médaille Fields, avec très peu d'argent attaché, ce qui est significatif de la façon dont les mathématiciens fonctionnent.
Жан-Пьер Бургиньон, Директор IHES адресованная молодым талантам. Обладатель премии Филдса должен быть моложе 40 лет. Денежное выражение премии невелико, и это очень показательно для математики в целом.
il a été balancé d'un bateau, attaché à quelque chose de lourd jusqu'à ce que la corde se casse.
его сбросили с лодки, привязав к нему что-то тяжелое, пока веревка не оборвалась.
Vous gardez l'agent Fornell attaché à votre hanche, ou vous êtes un homme mort.
Держитесь за спиной агента Форнелла, иначе вам конец.
On attache nos ceintures.
Мы пристегиваемся ремнями безопасности.
Et je ne veux qu'il s'attache à quelqu'un à moins que... ca mène quelque part.
И я не хочу, чтобы он привязался к кому-то, если только... я буду знать, что это к чему-то приведет.
Tu es supposé être la fille qui s'attache aux faits.
Ты же у нас с фактами работаешь.
ON l'attache, et on attend que le téléphone sonne et on lui dit que c'est nous qui fixons les termes du contrat.
Нам только надо связать его и ждать пока не позвонит телефон, и сказать ему, что теперь мы диктуем условия.
Attache plus de ficelles.
Может я хочу этого?
Je ne pense pas que le gars en charge attache son pantalon avec une corde.
Я не думаю, что их начальник подвязывает свои штаны веревкой.
S'il s'attache à toi, tu peux pas faire n'importe quoi.
ЕСЛИ ОН привяжется К тебе, не сможешь его бросить.
Je suis content qu'il s'attache à moi.
Я рад, что он любит меня.
Rusty ne t'attache pas à Jack.
Расти, не привязывайся к Джеку.
Un de mes buts en tant que parent est de m'assurer que mon enfant ne s'attache pas aux marques.
Видишь ли, как родитель, я должна убедиться, что мой ребёнок не будет гнаться за ярлыками.
Juste attache le.
Обмотай потуже.
Juste attache le.
Просто обмотай вокруг давай.
On l'a attaché à la selle.
Зачем стрелять в кого то, а потом привязывать к лошади?
Je n'attache plus d'importance à ses dires ou à ses visions.
Я научилась выделять крупицы разумного из всего, что она говорит или видит.
N'y attache pas trop d'importance.
Не думай слишком много об этом.
Vous avez déjà été attaché?
Ты был связан раньше?
Il ne faut pas juste quelqu'un qui vous garde en dessous. Mais quelqu'un qui puisse aussi vous ramener. Quelqu'un avec qui vous ayez un lien fort, une sorte d'attache émotionnelle.
Но это не просто, что кто-то удерживает вас под водой нужен тот кто сможет вытащить вас обратно кто-то кто сильно связан с тобой используя твои эмоции
Attache-la.
Подключай ее. Да, детка.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]