Translate.vc / francés → ruso / Audience
Audience traducir ruso
2,427 traducción paralela
Goss, vous avez demandé une salle d'audience sécurisée, et vous l'avez.
Мистер Гросс, вы просили об охраняемом зале суда, и вы его получили.
Et maintenant, D.D.A. Rios, pourrais-je voir le conducteur de la voiture, ce Cory Stark est bien dans la salle d'audience?
А сейчас, помощник окружного прокурора Риос, смогу я увидеть водителя машины, этого Кори Старка, в зале суда?
C'est comme ça dans ma salle d'audience.
Это мой зал суда.
L'audience de Siegel est demain.
Слушание по делу Сигела уже завтра.
avec Sid Rothman en audience publique?
с Сидом Ротменом в суде?
Rachel. Salut. On a eu une petite défaite, mais on les aura à l'audience.
Рэйчел, у нас... небольшая заминка, но мы все уладим на слушании.
Ca va à l'audience?
Это дойдет до слушания?
L'audience vient juste d'être expédiée.
Слушание решили ускорить.
Je vais dire bonne nuit, et aller potasser les lois d'urbanisme pour l'audience de demain.
Я сейчас попрощаюсь., и пойду штудировать закон о районировании для завтрашнего слушания.
Et si je demandais à déplacer votre audience dans la nuit?
Что если я подам прошение о переносе слушания на вечернее время?
Remplis cette motion pour déplacer l'audience la nuit.
Подай ходатайство о переносе суда на вечернее время.
J'ai déjà demandé une audience d'urgence pour cet après-midi.
Я уже подала прошение об экстренном слушании сегодня.
Je demande une suspension d'audience.
Объявляю перерыв.
Il m'a répondu à l'audience.
И он ответил мне в суде.
Reconnaissez-vous quelqu'un qui soit présent dans la salle d'audience?
Вы тогда узнали кого-нибудь, кто присутствует в этом зале?
Crois-moi, elle ne voudra pas nous parler pendant un moment, surtout après ce qu'elle a dit à l'audience de la commission scolaire.
Поверь мне, она не захочет разговаривать с нами какое-то время, особенно после того, что она сказала на слушании школьного совета.
J'aimerais une audience.
Я хочу высказаться.
C'est une audience à la I Love Lucy.
Да это ж рейтинги как у "Я люблю Люси"!
J'ai quelques tenues d'audience qui déchirent.
У меня есть крутые бойцы в суде.
Pourquoi ne dis-tu pas aux nouveaux médias que les vieux ont une audience de 80 millions de personne ce soir?
Знаешь, почему б не сказать "новым медиа", что у "старых медиа" сегодня общая аудитория больше 80 миллионов?
J'ai déjà parlé à l'audience.
Я уже говорю на слушание.
Je veux dire, tout le monde sait, après la façon dont j'ai agit durant l'audience.
Все поняли, после того, как я выступила на слушании.
Son audience grandit avec elle.
Ее аудитория растет вместе с ней.
L'audience commence demain.
Завтра будет слушание по обвинению.
Je demande une audience rapide.
Я прошу ускоренного слушания.
Non, ils ne lui accorderont pas d'audience.
Они не дадут ему аудиенцию.
Voici l'affaire 903921, une audience probatoire afin de déterminer s'il y a une raison de tester l'échantillon du sang de Nia Lahey, prélevé post-mortem.
Это крем для кожи. Криминалисты нашли следы на ее пальцах. Она наверно использовала его перед тем, как он ее схватил.
Vous me dites qu'il n'y a personne dans cette salle d'audience qui peut témoigner d'une relation si inappropriée...
Миссис Куин изнывала в тюрьме Айрон Хайдз в течение вот уже пяти месяцев.
Comme je disais, on n'est pas liés par des privilèges et j'ai trois témoins, incluant votre ami Stephen Huntley qui a témoigné pour elle en audience publique.
Как я и сказал, мы больше не связаны привилегией о конфиденциальности, и у меня есть три свидетеля, включая вашего друга Стивена Хантли, которые свидетельствовали об этом на открытом судебном заседании.
L'audience est suspendue.
Объявляется перерыв.
Je travaille d'autres voies en dehors de la salle d'audience.
Я кое-над чем работал на улицах.
Conseiller, vous êtes libre de demander une autre audience.
- Защита, вы можете ходатайствовать о следующем слушании.
L'audience est levée.
Заседание закрыто.
L'audience montante a amené un tout nouveau concept d'émission utilisant sexe et allusions pour rendre les meurtres conjugaux plus alléchants.
В погоне за рейтингами в эфир были запущены шоу нового поколения, в которых откровенные сексуальные сцены делают насилие еще более привлекательным. Среди них : "Жареное убийство", "Греховные секреты",
Une audience pour la caution n'a pas encore été fixée, - mais le procureur maintient... - Merci.
Слушания о залоге еще не назначены, но обвинители просят...
Olivia va travailler sur votre image, à la fois dans la salle d'audience et dans les médias.
Оливия будет работать над вашим имиджем в зале суда и в СМИ.
Un jour, vous et moi parlerons de ce moment devant une audience au sénat.
Когда-нибудь, вы и я будем обсуждать этот момент на слушании в Сенате.
Je veux cette salle d'audience vide!
Очистить зал суда.
Oui, j'ai demandé à ce que son audience de libération sous caution soit avancée.
Да, я позвонил с просьбой, чтобы слушание о залоге прошло побыстрее.
Ils attaqueront le transport qui m'amène à mon audience dans 2 semaines.
Захватить машину, которая через две недели отвезёт меня на моё слушание.
L'audience n'en a que faire de Tom.
Аудитории плевать на Тома.
Il y a une audience le mois prochain.
Будет слушание в следующем месяце.
Nous voudrions demander une courte suspension d'audience pour préparer un nouveau nom que nous aimerions ajouter à la liste des témoins.
Мы просим о коротком перерыве, чтобы внести в список свидетелей новое имя.
Néanmoins, je vais demander une audience Wade.
Тем не менее, я подам заявление об отводе результатов опознания.
On a une transmission en direct de la salle d'audience?
У нас есть прямая трансляция с зала суда?
il a une audience.
Винтер... Он сейчас в суде.
Je demande une audience avec la traîtresse lady McCormick.
Я требую аудиенции у предательницы леди Маккормик
J'ai requis une audience, mais on m'a dit qu'elle ne quitterait pas sa chambre.
Я просил о встрече, но мне сказали, что она не покинет своих покоев.
Il avait espéré une audience.
Он надеялся на аудиенцию.
Ils attaqueront le transport qui m'amène à mon audience dans 2 semaines.
Захватить машину, что повезёт меня на слушание через две недели.
Silence! je maintiens l'injonction. Le statu quo est maintenu jusqu'à une audience complète.
В отсутствие показаний противной стороны, я сохраняю в силе судебный запрет.