English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / francés → ruso / Aura

Aura traducir ruso

25,025 traducción paralela
Dans cet ordre, sinon il y aura pas de Lucifer, pas de cage, rien.
А иначе не будет ни Люцифера, ни клетки, ничего.
On aura besoin des deux pour l'emprisonner, mais on n'a ni l'un ni l'autre.
Они понадобятся и чтобы вернуть его в клетку, а у нас нет ни той, ни другой.
Un fois que ça aura décollé.
Ну, то есть, буду когда-нибудь.
Un rappel de ceux qui ont fait l'ultime sacrifice pour protéger notre foyer, et un rappel que si nous gardons leurs esprits dans nos coeurs, il y aura toujours de meilleurs jours à venir.
что будет напоминать нам о тех, кто пожертвовал всем, защищая нашу жизнь. что будет также напоминать нам о том, что пока их имена живут в наших сердцах, нас всегда будет ждать светлое будущее.
Mais quand j'en aurai fini avec ce crétin, lui en aura besoin.
Когда я закончу с этим дураком, он ваш.
Est-ce que je saurai quand tout aura changé?
Я узнаю, когда всё изменится? Я почувствую это?
Raymond, sans cette consommation, il n'y aura pas de descendants, pas de Roi Soleil, et pas d'âge d'or pour la France.
Рэймонд, без зачатия не будет ни Короля Солнца, ни золотого века Франции.
Ce qui veut dire qu'il n'y aura ni Marie Curie, ni Louis Pasteur.
А значит, ни мадам Кюри, ни Луи Пастера.
C'est mignon, mais il n'y aura pas de bombe suivante.
Прелестно, но другой бомбы не будет.
Et on aura notre vengeance pour Laurel, Sara, c'est promis.
Обещаю, мы отомстим за Лорел.
Le gagnant aura un prix.
Победитель получит приз.
Elle aura besoin d'un miracle pour éviter la prison.
Ей нужно чудо, чтобы не попасть в тюрьму.
Restez aux aguets, on aura peut-être besoin de vous.
Не пропадайте, вы нам понадобитесь.
Nous avons l'avantage du nombre. Nous frapperons, et chacun d'entre vous aura mérité sa place à mes côtés.
Когда преимущество будет на нашей стороне, мы ударим, и каждый из вас заслужит себе место рядом со мной.
Vérifie son aura, il a une puissante protection.
Прочти его ауру. Он под могучей защитой.
Ça expliquerait cette aura de protection.
Это объясняет его защитную ауру.
Mais il ne partira pas tant qu'il n'aura pas vu la suite.
Но сперва увидит то, что скоро случится.
Tant qu'il n'aura pas vu ce monde, tout ce qu'il a créé, tout ce qu'il aime, être réduit en cendres.
Сперва он увидит, как его мир, всё, что он создал, всё, что он так любит, превратится в прах.
Et au moment où le Temps met cette liste sur son site Web, il y aura une foule autour de votre quartier tout en jetant ils peuvent mettre la main sur.
А как только "Таймс" разместит этот список на своем сайте, возле вашего участка соберется толпа, которая будет бросаться всем, что под руку попадется.
D'après Antonio elle aura une protection 24h / 24, mais quand même.
Антонио сказал, что с ней будет круглосуточная охрана, но всё же.
Et quand il n'y en aura plus?
Что будет, когда их больше не останется?
Ma supposition... Elle aura quelqu'un pour lui fournir l'information.
Думаю, она получит информацию от кое-кого.
Si ça tourne aussi mal que je le pense... il n'y aura pas assez de bières pour toute la planète.
Если выяснится, как оно должно быть... пива мне не хватит.
Si on y va ensemble, on aura droit à l'immunité diplomatique.
Если пойдём вместе, они предоставят нам иммунитет.
Sur la photo du club d'échecs il n'y aura plus que David Zimmerman et Elaine Cho.
А на фотографии шахматного клуба останутся только Дэвид Циммерман и Элейн Чо.
Et la défaite aura un coût pour les générations à venir.
Поражение отразится на многих поколениях.
De combien en aura-t-elle besoin?
Сколько ей нужно?
On l'aura la prochaine fois.
Достанем его в другой раз.
Le verrou de sortie est un peu granuleux... je le lisserai pour vous quand on aura terminé.
Затвор слегка туговат... я исправлю это для тебя, когда мы закончим.
Espérons que leur orbite les aura mis hors de portée.
Надеюсь их орбита будет такая, что мы окажемся вне зоны видимости.
Il n'en aura pas besoin.
Ему и не нужно.
Non, quand on l'aura compris, ce dispositif nous permettra de voyager instantanément partout dans l'univers.
Как только разберёмся, что к чему, это позволит нам мгновенно попадать в любую точку Вселенной.
Donc croyez-moi, il y aura le temps pour les deux plus tard.
Поверьте, и для того, и для другого ещё наступит время.
Pas besoin d'une grand-mère qui l'aime un jour, puis lui tournera le dos dès qu'elle aura des seins.
Ей не нужна бабушка которая любит её сейчас и отвернётся от неё как только у неё вырастут сиськи.
Il y aura pas de prochain coup.
Больше никаких операций.
Quand il nous aura balancés.
- После того. как он нас сдаст.
Quand on aura une maison.
Когда мы купим дом.
Elle aura pas de soupçons, tu crois?
Уверен, что это не вызовет подозрений?
Quand on l'aura trouvé, j'ai quelque chose à régler avec lui.
Да, и когда найдём, я верну ему должок.
Ouais, une perspective que Lassalle n'a pas, et n'aura probablement jamais.
Да, перспективе, которой у Ласалля нет, и никогда не будет.
Pour gagner, le Reich aura besoin de son propre groupe.
И чтобы победить, рейху нужны свои суперсолдаты.
Bien, mais je pense qu'on aura besoin de plus que ça pour dépasser super-Krieger.
Отлично, но, думаю, нам понадобится больше, чтобы обойти супер-Кригера.
Je suppose qu'il y aura toujours ceux qui chercheront à nous déshumaniser.
Всегда будут те, кто будет стараться убить в нас человека.
Oui, tuer Damien Darhk près de 30 ans avant sa vraie mort aura nombre d'effets imprévisibles sur l'Histoire que nous devons protéger.
Да, убийство Дэмиена Дарка за 30 лет до его настоящей смерти может иметь множество непредсказуемых последствий для истории, которую мы обязались защищать.
Son marché avec les Soviétiques aura lieu au dîner d'État, demain.
Его дельце с КГБ состоится завтра во время торжественного ужина.
- Y en aura d'autres.
– Будут ещё поводы.
On aura besoin de 5 minutes pour planter assez de dynamite pour condamner la mine.
Нам нужно около пяти минут чтобы заложить достаточно динамита у входа в шахту.
C'est super, on en aura tous un?
Это круто, чувак, значит нам всем достанется по одному?
Prédire l'histoire est notre raison d'être, mais tu as donné l'amulette à nos ennemis, un choix qui aura sans aucun doute d'innombrables répercussions sur l'histoire.
Долг нашей команды - защищать ход истории, а вы отдали амулет нашим врагам, выбор, который, несомненно, окажет влияние на ход истории.
On dirait qu'il n'y en aura pas d'autres, comme mon père veut me convaincre de ne plus utiliser mes pouvoirs.
Точно. Знаешь, вряд ли теперь у меня их будет много, с тех пор, как мой папа заставляет всех отговаривать меня использовать мои силы.
Refroidis-la et quand on aura déterminé comment tu le fais, on pourra trouver comment t'aider.
Я хочу, чтобы ты остудила его, и когда мы определим, как тебе удалось это, мы узнаем лучший способ помочь тебе.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]