Translate.vc / francés → ruso / Avéc
Avéc traducir ruso
441,253 traducción paralela
- Avec Doug, les fuites... - Non.
Учитывая историю с Дагом и все эти утечки...
Je renseigne Tom Hammerschmidt depuis des mois, avec Doug.
Я с помощью Дага сливал информацию Тому Хаммершмидту.
Ça s'est bien passé, avec la procureure.
У прокурора всё прошло хорошо.
Et on ne peut ignorer vos liens avec Francis.
А твоя связь с Дагом и Фрэнсисом слишком очевидна.
J'ai eu un entretien avec les avocats.
Вчера я обсудил с адвокатами стратегию.
- avec l'aide de Dieu.
И да поможет мне Бог.
Si ma position était différente et me permettait de le faire, je me sacrifierais avec bonheur pour vous et pour les vôtres.
Если бы я занимал какое-то положение и мне представилась возможность пожертвовать для вас чем-то, я с радостью пошёл бы на любую жертву для вас и для ваших близких.
Tom, où en est-on avec Doug Stamper?
Том, что с Дагом Стэмпером?
Avec une majuscule.
Ответы чувствительны к регистру.
"Wade Boggs", avec deux "g".
Уэйд Боггс. Два "гэ".
Je suis en discussion avec votre mari pour l'aider à lancer une fondation.
Буду честной, я вела с ним переговоры насчёт помощи в организации какого-то фонда.
J'aime être avec vous.
Мне нравится быть возле вас.
La directrice adjointe de la CIA, Marcy Siegerson, ferait une secrétaire d'État parfaite, avec qui je pourrais aisément coopérer.
По-моему, Марси Сигерсон, замдиректора ЦРУ, станет отличным госсекретарем. Мне легко будет с ней работать.
Zoe Barnes enquêtait sur votre relation avec Rachel Posner.
Я полагаю, что Зои Барнс узнала о ваших отношениях с Рэйчел Познер.
Ça va avec le travail.
Такая это работа.
Le président russe Petrov a collaboré avec la Chine pour rechercher illégalement du pétrole en Antarctique.
Российский президент Виктор Петров сотрудничал с Китаем в области незаконной разведки нефти в Антарктиде.
Il se passe quoi avec la femme que tu fréquentes?
Что с женщиной, с которой ты встречаешься?
Il va t'inciter à le comparer avec un homme mort vierge, et soudainement, c'est toi le méchant.
Он заставит тебя сравнивать его с мертвым девственником, а потом вдруг ты окажешься виноватой.
Qu'une bande de scientifiques étranges avec aucunes capacités sociales inventeraient une machine pour le faire à leur place?
В то, что кучка ученых без навыков общения изобретет машину, которая их в этом заменит?
les blagues sont souvent meilleures quand tu les finis avec "Wocka wocka" ou "ha-cha-cha".
Маленький совет : шутки получаются лучше, если заканчивать их словом "лопата" или "ха-ха-ха".
Que se passe-t-il avec ton frère?
А что с твоим братом?
L'appareil est synchronisé avec ton téléphone.
Дисплей синхронизирован с твоим телефоном.
En quoi c'est différent de toi qui m'a fait vivre avec Sheldon?
Знаешь, а чем это вообще отличается от того, когда ты заставлял меня жить вместе с Шелдоном?
J'ai partagé mes Cheerios avec toi.
Эй! Я делил с тобой свои медовые хлопья.
Avec joie.
С радостью.
C'est vous qui êtes sorti avec lui, pas moi.
Это вы с ним встречались, а не я.
Pourquoi on commencerait pas par faire un tour de la salle, dîtes votre nom, et pourquoi vous avez rompu avec moi.
Почему бы нам не пойти по кругу, называя свое имя и причину, по которой меня бросили.
Je m'appelle Lucy, et j'ai rompu avec Raj car je fais des crises d'angoisse et il continuait de me forcer à me mettre dans des situations inconfortables.
Я Люси, и я бросила Раджа, потому что у меня жуткая социофобия, а он все пытался втянуть меня в некомфортные ситуации.
Et j'imagine que j'ai rompu avec toi parce que tu étais très collant.
Думаю, что бросила тебя потому что ты был очень надоедливым.
Tu étais aussi incroyablement prétentieux... Comme avec tout le temps que tu passais à t'occuper de tes sourcils...
А еще ты был невероятно самовлюбленным.
J'ai fait du pain de bœuf vu que tu es inconfortable avec la non-spécificité du pain de viande.
Я сделала говяжий рулет, потому что знаю, как тебе некомфортно с неопределенностью мясного рулета.
Tout le monde a des choses avec lesquelles ils ont besoin d'aide.
Ну у все есть что-то, в чем им нужна помощь.
Et je suis fière de toi... pour des raisons qui ont sûrement quelque chose à voir avec mon père.
И я горжусь тобой — по причинам, которые, я уверена, как-то связаны с моим отцом.
Sortir avec Raj était une des meilleures choses qui me soit jamais arrivé.
Встречаться с Раджем было одной из лучших вещей в моей жизни.
Après avoir rompu avec Raj, j'ai rencontré Gary, qui est juste génial.
После того как я бросила Раджа, я встретила Гэри, который просто потрясающий.
Désolé, c'est "Gary" avec un R ou deux?
Прости, "Гэри" с одной "Р" или двумя?
Ne sois pas trop dur avec toi-même.
Не занимайся самобичеванием.
Avec genre des faire-parts?
Типа, напечатали объявления?
Si tu veux parader avec un haut court en résille tu ferais mieux de lâcher ça.
Ага. Ну, если хочешь идти в топе из сетки, лучше завязывай с этим соусом.
Elles ont rompu avec moi... Je m'en fiche si elles grossissent.
Они меня бросили - и мне пофиг, если они растолстеют.
Vous savez que mon travail acharné avec la Pamela Brinton Foundation, a sauvé 4 000 vies.
Как вы знаете, моими неустанными трудами в фонде Памелы Бринтон спасено четыре тысячи жизней.
Tu rivalises avec Alana.
Бенджамин! Ой, ты даже Алане фору дашь!
Nous ferions n'importe quoi pour être avec elle.
Мы сделаем все, что нужно, чтобы быть с ней.
Je suis d'accord avec David.
Я согласна с Дэвидом.
Si cette potion enlève les ténèbres, toi et Charmant serez capable de tous nous faire un haut-le-cœur avec tes mots doux en un rien de temps.
Если это зелье уничтожит тьму, вы с Принцем вновь сможете бесконечно предаваться своим приторным до тошноты воркованьям.
Avec de l'aide.
Мне немного помогли.
Même si je ne peux pas être avec elle, Je sais qu'elle se bat pour moi autant que je me bats pour elle.
Хоть я и не могу быть с ней, я знаю, что она борется за меня так же сильно, как я за нее.
La femme que j'aime est en danger, et chaque seconde que je passe à me disputer avec toi devrait être passée à trouver un moyen de la rejoindre.
Женщина, которую я люблю, в опасности, и каждая секунда, что я провожу, споря здесь с тобой, должна быть потрачена на поиски дороги домой.
Vous n'êtes pas le seul avec un passé que vous préféreriez oublier.
Ты единственный, кто желал бы позабыть о своем прошлом.
Elle aura un nouveau destin avec nous.
У нее будет другая судьба с нами.
J'ai vécu dans cette ville avec tous ceux que nous avons connu.
Я жила в этом городе со всеми, кого мы знаем.